souhlasit čeština

Překlad souhlasit spanělsky

Jak se spanělsky řekne souhlasit?

Příklady souhlasit spanělsky v příkladech

Jak přeložit souhlasit do spanělštiny?

Jednoduché věty

Nemůžu s tebou souhlasit.
No puedo estar de acuerdo contigo.

Citáty z filmových titulků

Chci se s ní oženit. když bude souhlasit.
Y me voy a casar con ella. si ella me acepta.
Nečekal jsem, že se mnou budete souhlasit.
No esperaba que estuvieras de acuerdo.
Jestli uděláš jednu věc, se kterou nebudu souhlasit, jedinou maličkost, věř mi, že ti ukážu, co je to hrůza.
Te lo advierto, si haces algo que no me guste mientras no estoy. por insignificante que sea. te mostraré el significado del horror.
Pokud tedy bude souhlasit.
Al final ella me tendrá.
To lidé velmi chtějí. Je mně líto, ale musím souhlasit s národem.
Estoy de acuerdo con el pueblo.
Dobře, souhlasím, pokud bude slečna Carterová souhlasit.
Por mí perfecto, si a ella le parece bien.
Ale doufejme, že se mnou bude souhlasit.
Pero esperemos que me apruebe.
Budu souhlasit s každým, koho budeš opravdu milovat.
Cualquiera de quien te enamores me parecerá bien, Alice.
Ráda bych převzala hříbě, pokud budeš souhlasit.
Me llevaré ese potro si me lo dejas a buen precio.
Slíbil jsi, že s rozvodem budeš souhlasit, a pak jsi to zkazil.
Prometiste no oponerte y has incordiado todo lo posible.
Já jsem také toho názoru, že jsme zvyklí žít jednoduše a naši voliči by pro to neměli pochopení, když budeme souhlasit s požadavky vévody.
También soy de la opinión que estamos acostumbrados a una vida simple, y que nuestros constituyentes no nos comprenderán si consentimos las demandas de nuestro Duque.
Pan von Remchingen bude souhlasit.
El Señor von Remchingen estará de acuerdo.
Mohu se domnívat, že i můj vzdělaný oponent bude souhlasit,. že vloupání se někam a vykradení onoho místa je trestný čin.
Permítanme asumir que incluso mi distinguido colega estará de acuerdo. en que entrar por la fuerza en un establecimiento y cometer un robo es un delito punible.
Začínám s vámi souhlasit.
Estoy de acuerdo con usted.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Místo toho, aby jednotlivé členské státy vedly neklidná jednání o neúčasti na nové iniciativě, můžou se prostě zapojit jen ty země, které budou souhlasit.
En lugar de que los Estados miembros por separado deban celebrar negociaciones para acogerse a la cláusula de exclusión voluntaria respecto de una nueva iniciativa, simplemente quienes la apoyan pueden adherirse a ella.
Cítíme globální odpovědnost za životní prostředí, a tudíž nemůžeme souhlasit s jednostrannými rozhodnutími jednotlivých národů, pokud tato rozhodnutí ignorují potřeby zbytku světa.
Nos sentimos responsables, a nivel global, del medio ambiente, razón por la que estamos en desacuerdo con decisiones unilaterales por parte de un solo país cuando tales decisiones ignoran las necesidades del resto del mundo.
Jenomže to se lehko řekne: mnohé evropské země budou totiž namítat, že nemohou souhlasit s vojenskou akcí bez mandátu Rady bezpečnosti.
Es cierto, dirán algunos, pero eso fue bajo la administración Clinton.
Výměnou za záruku by přední banky eurozóny musely souhlasit, že budou dodržovat pokyny ECB.
A cambio de la garantía, es preciso que los principales bancos de la eurozona acepten someterse a la autoridad del BCE.
Se Summersem a Reichem lze snadno souhlasit v tom, že národní hospodářská politika by se měla koncentrovat na americkou konkurenceschopnost, nikoliv na prosperitu konkrétních společností.
Es fácil estar de acuerdo con Summers y Reich en que la política económica nacional debe centrarse en la competitividad estadounidense, no en el bienestar de empresas particulares.
Jde o dohodu, s níž mohl jako s cenou za ruskou podporu souhlasit jedině ukrajinský prezident Leonid Kučma, který se zoufale snaží prodloužit svůj pobyt v úřadu na dobu přesahující limit dvou volebních období, jemuž letos čelí.
Es un trato al que sólo se pudo llegar al precio del apoyo de Rusia para el Presidente de Ucrania Leonid Kuchma, en momentos en que éste busca desesperadamente extender su presidencia más allá del límite de dos períodos que enfrenta este año.
Přestože veřejně bude Pákistán požadavku vzdorovat, skrytě by s montáží kamer a rozličných snímačů do svých jaderných zařízení mohl souhlasit.
Por el momento, parece que se ha logrado bloquear los esfuerzos de algunos fabricantes de bombas paquistaníes por vender secretos nucleares.
Teď je však načase předložit Íránu ucelený balíček - co musí udělat a co bude odměnou, pokud bude souhlasit.
Pero ahora es momento de presentar a Irán un paquete completo, que le diga qué debe hacer y cuál será la recompensa si lo hace.
Evropský parlament, média a Rada mohou nesouhlasit nebo souhlasit s tím, jak je rozhodovací moc v rámci EU využívána.
El Parlamento Europeo, los medios, el Consejo, pueden culpar o aprobar la forma en la que el poder de decisión de la UE ha sido utilizado.
Akcionáři fondu by museli souhlasit, že tyto náklady ponesou.
Los accionistas del Fondo tendrían que acordar incurrir en esos costos.
Abychom toho dosáhli, musela by přijímající země souhlasit s tím, že bude najímat zdravotnické profesionály výlučně prostřednictvím vlády.
Para que funcionara, el país receptor tendría que reclutar profesionales de atención de salud exclusivamente por mediación del Gobierno.
O této volbě rozhodne tvrdá moc, zejména pokud bude Čína souhlasit s ekonomickými sankcemi.
El poder duro determinará este tipo de elección, en especial si China acepta aplicar sanciones económicas.
Člověk s Kouchnerovými přístupy může a nemusí souhlasit, ale jeho pohnutky jsou zajisté čestné.
Uno puede o no estar de acuerdo con las políticas de Kouchner, pero sus motivos son ciertamente impecables.
Pokud je udržení jejich autority a místní autonomie cenou, kterou je nutno zaplatit, aby zabíjení ustalo, nebo se alespoň omezilo, musí Rusko souhlasit.
Si mantener su autoridad y autonomía local es el precio que se ha de pagar por dar fin a la matanza, o al menos limitarla, Rusia debería acceder a ello.

Možná hledáte...