souhlasit čeština

Překlad souhlasit francouzsky

Jak se francouzsky řekne souhlasit?

Příklady souhlasit francouzsky v příkladech

Jak přeložit souhlasit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nečekal jsem, že se mnou budete souhlasit.
Votre désaccord ne m'étonne pas. - Quoi?
Souhlasit? Mluvíte jako blázen.
Vous parlez comme un insensé.
Jestli uděláš jednu věc, se kterou nebudu souhlasit, jedinou maličkost, věř mi, že ti ukážu, co je to hrůza.
Si en mon absence, tu fais quelque chose qui me déplaît, la moindre chose, attention, je t'apprendrai ce qu'est l'horreur.
Pokud tedy bude souhlasit.
Si elle le veut.
To lidé velmi chtějí. Je mně líto, ale musím souhlasit s národem.
Je suis d'accord avec le peuple.
Ale doufejme, že se mnou bude souhlasit.
Espérons que je lui plairai.
Nezbývá než souhlasit.
Je suis bien de ton avis.
Budu souhlasit s každým, koho budeš opravdu milovat.
Il me suffit que tu sois tombée amoureuse de lui, Alice.
Ráda bych převzala hříbě, pokud budeš souhlasit.
Je te prends ce poulain si tu me fais un prix.
Slíbil jsi, že s rozvodem budeš souhlasit, a pak jsi to zkazil.
Pourquoi avoir menti en promettant de ne pas contester le divorce?
Pan von Remchingen bude souhlasit.
Von Remchingen peut vous confirmer cela.
Ale s jednou věcí nemohu souhlasit.
Mais je ne suis pas d'accord sur une chose.
Zacínám s vámi souhlasit.
Je suis plutôt d'accord.
Nemusíš se mnou souhlasit, ale já se musím rozhodnout.
Quoi qu'il en soit, j'ai une décision â prendre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Místo toho, aby jednotlivé členské státy vedly neklidná jednání o neúčasti na nové iniciativě, můžou se prostě zapojit jen ty země, které budou souhlasit.
Au lieu qu'un membre ait à négocier pour ne pas participer à une nouvelle initiative, ceux qui souhaitent s'y engager le font sans que cela engage les autres.
Cítíme globální odpovědnost za životní prostředí, a tudíž nemůžeme souhlasit s jednostrannými rozhodnutími jednotlivých národů, pokud tato rozhodnutí ignorují potřeby zbytku světa.
Nous nous sentons responsables de l'environnement, et cela au niveau de la planète; ainsi nous sommes en désaccord avec les décisions unilatérales que prennent certaines nations sans tenir compte du reste du monde.
Jenomže to se lehko řekne: mnohé evropské země budou totiž namítat, že nemohou souhlasit s vojenskou akcí bez mandátu Rady bezpečnosti.
Mais c'est plus facile à dire qu'à faire.
Výměnou za záruku by přední banky eurozóny musely souhlasit, že budou dodržovat pokyny ECB.
En échange de cette garantie, les principales banques de la zone euro devraient accepter de se conformer aux instructions de la BCE.
Přestože veřejně bude Pákistán požadavku vzdorovat, skrytě by s montáží kamer a rozličných snímačů do svých jaderných zařízení mohl souhlasit.
Pour le moment, les efforts de certains fabricants de bombes pakistanais pour trafiquer les secrets nucléaires semblent avoir été arrêtés.
Teď je však načase předložit Íránu ucelený balíček - co musí udělat a co bude odměnou, pokud bude souhlasit.
Le temps est néanmoins venu de présenter à l'Iran une proposition complète incluant les devoirs du pays et les récompenses en cas d'acceptation de ceux-ci.
Akcionáři fondu by museli souhlasit, že tyto náklady ponesou.
Les actionnaires du Fonds devront accepter de financer cette opération.
Abychom toho dosáhli, musela by přijímající země souhlasit s tím, že bude najímat zdravotnické profesionály výlučně prostřednictvím vlády.
Pour y parvenir, le pays bénéficiaire doit accepter de recruter des professionnels de santé uniquement par l'intermédiaire du gouvernement.
O této volbě rozhodne tvrdá moc, zejména pokud bude Čína souhlasit s ekonomickými sankcemi.
Une telle décision ne pourra être obtenue que par la puissance dure, surtout si la Chine lui impose des sanctions économiques.
Člověk s Kouchnerovými přístupy může a nemusí souhlasit, ale jeho pohnutky jsou zajisté čestné.
L'on peut être d'accord ou non avec les politiques de Kouchner, il n'en demeure pas moins que ses motifs sont sûrement au-dessus de tout soupçon.
Kreml dosud rezolutně prohlašuje, že přijme jedině urovnání, s nímž budou souhlasit obě strany, čímž vlastně schvaluje srbský postoj.
Jusqu'à présent, le Kremlin a affirmé qu'il accepterait uniquement un accord voulu par les deux parties, appuyant dans le fond la position de la Serbie.
Případně mohou věřitelé souhlasit se snížením nominální hodnoty dluhu výměnou za určité záruky.
Si les créanciers acceptent d'alléger la dette, une autre solution consiste à échanger leur créance contre une forme d'emprunt garanti.
Žádný americký prezident nemůže jednostranně souhlasit, že změní podobu vládní podpory a výdajů; toto rozhodnutí náleží Kongresu.
Aucun président américain ne peut unilatéralement altérer le modèle de soutien et de financement public qui est une décision qui incombe au Congrès.
Bushova administrativa musí vést iniciativu Západu v koordinovaných a přímých jednáních s Íránem, a pokud tato jednání uspějí, je také potřeba, aby USA byly ochotné souhlasit s přiměřenými zárukami.
L'administration Bush doit mener l'initiative occidentale lors de négociations directes et bien coordonnées avec l'Iran. Si elles aboutissent, les USA doivent aussi accepter de fournir les garanties voulues.

Možná hledáte...