spoušť čeština

Překlad spoušť německy

Jak se německy řekne spoušť?

spoušť čeština » němčina

Auslöser Abzug Verwüstung Unruhe Unheil Unfug
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady spoušť německy v příkladech

Jak přeložit spoušť do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Trochu rychle sahá na spoušť, ale to jen, že je novej.
Er hat zwar schnell den Finger am Abzug, aber er ist eben neu.
Když se dotkneš nášlapného provázku, uvolní se spoušť.
Schau her.
Cítím, že je to stejné, jako bych sama stiskla spoušť.
Als hätte ich selbst den Abzug betätigt.
Když se dostali na horní palubu, to byla spoušť!
Als ich an Deck kam, herrschte Chaos. Eine Riesenstory.
Propánakrále, koukněte na tu spoušť!
Heiliger Bimbam, seht euch das an.
Ještě krok a zmáčknu spoušť.
Wenn du noch näher kommst, drücke ich ab.
Jakmile ta spoušť skončí, všichni přeživší přitáhnou sem a budou se chtít nalodit.
Sobald das Chaos vorbei ist, wird jeder versuchen, an Bord zu kommen.
Právě teď za sebou Godzilla nechává ohnivou spoušť!
Tod und Vernichtung, wo Godzilla war!
Je tu spoušť. Vypadá to záhadně.
Sehen ziemlich ramponiert aus.
To je ale spoušť!
Heiliger Bimbam!
Ano, pane, dostal, ale mají poněkud lehkou spoušť.
Das schon, Sir, aber sie sind sehr nervös.
Po zabíjení zůstane vždycky spoušť.
Nach einem Mord ist es ein Durcheinander.
Salas zmáčkl spoušť, ale oni nabíjeli zbraň.
Salas drückte auf den Abzug, aber sie luden die Waffe.
Jenom prostě zmáčknu spoušť, Harry.
Und mit dem Ding, Harry.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ve skutečnosti je analogie s namířením střelné zbraně zavádějící, protože ve veřejném rozhodovacím procesu stěží můžeme tvrdit, že všechno je v pořádku, dokud nestiskneme spoušť.
Tatsächlich ist die Analogie der vorgehaltenen Waffe irreführend, denn im Bereich der öffentlichen Entscheidungsfindung können wir kaum behaupten, dass alles in Ordnung ist, so lange wir nicht den Abzug betätigen.
Je evidentní, že toto opatření vytváří katastrofální spoušť v podnikatelské sféře a vede k nesmírně neproduktivním koncům.
Es ist klar, daß diese Maßnahme ein Chaos in der Wirtschaft verursacht und zu extrem unproduktiven Ergebnissen führt.
Popíráme hrozbu scénářů, které by dokázaly napáchat takovou spoušť, že i pouhá jedna epizoda by byla příliš.
Wir verschließen die Augen vor Szenarien, die so verheerend sein können, dass schon das Eintreten eines einzigen dieser vorgestellten Umstände zu viel wäre.
Řecko si však drží zbraň u vlastní hlavy - a Evropě nemusí příliš záležet na tom, zda stiskne spoušť.
Aber Griechenland hält sich die Waffe gerade an die eigene Schläfe - und Europa muss sich nicht übermäßig dafür interessieren, ob man abdrückt.
Ani tak rozsáhlý výčet argumentů však neuvádí, jakou spoušť by bankrot velké trojky napáchal na finančních trzích.
Vergessen wurde jedoch der Schaden, den ein Bankrott der Großen Drei den Finanzmärkten zufügen würde.
A tak zatímco jsou pacienti s AIDS v bohatých zemích udržováni těmito léky při životě, miliony bezejmenných osob v chudých zemích umírají mnohem dříve, než by mohly, zanechávajíce za sebou bídu, sirotky a hospodářskou spoušť.
Während also viele AIDS-Patienten in reichen Ländern durch diese Mittel am Leben gehalten werden können, sterben in armen Ländern Millionen von Menschen vor der Zeit und hinterlassen Elend, Millionen von Waisen und wirtschaftliche Verwüstung.
Jako administrátorka Rozvojového programu Organizace spojených národů (UNDP) jsem na vlastní oči viděla spoušť a srdceryvné tragédie, které katastrofy na celém světě způsobují.
Als Administratorin des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen habe ich die Zerstörungen und das Leid durch Katastrophen rund um den Globus aus erster Hand erfahren.
Jako africký lékař vím, že spoušť napáchaná vážnou podvýživou a hladem není vždy viditelná.
Als afrikanischer Arzt weiß ich, dass die Zerstörungen durch schwere Mangelernährung und Hunger nicht immer sichtbar sind.
CAMBRIDGE, MA - Často lze jen těžko pochopit, jak země, jimž byly rozdány velmi dobré ekonomické karty, mohou nakonec natropit tak velkou spoušť.
CAMBRIDGE, MA - Oft ist es schwer zu verstehen, wie Länder mit guten wirtschaftlichen Voraussetzungen am Ende im Schlamassel landen.
Například Brazílie ve snaze udržet nízké ceny benzinu napáchala spoušť na finančním zdraví své státní ropné společnosti Petrobras.
So hat Brasilien, um die Spritpreise niedrig zu halten, die finanzielle Gesundheit des staatlichen Ölkonzerns Petrobras ruiniert.
CAMBRIDGE - Nic nenapáchá spoušť - nebo nezprostředkuje konsensus - spolehlivěji než mlhavý jazyk.
CAMBRIDGE - Nichts eignet sich besser, Chaos zu verursachen oder einen Konsens herbeizuführen, als eine nicht eindeutige Sprache.
Sunnitská ozbrojená skupina Boko Haram, která si získala mezinárodní pozornost, když v dubnu unesla 276 školaček a přinutila je ke sňatku se svými členy, už léta páchá spoušť v Nigérii.
Die militante sunnitische Gruppe Boko Haram, die durch Verschleppung von 276 Schülerinnen im April und ihre Zwangsverheiratung mit Boko-Haram-Mitgliedern internationale Bekanntheit erlangte, richtet in Nigeria seit Jahren verheerende Schäden an.
Kazatelé nenávisti používají vysoce moderní metody, aby zvýšili svou osobní moc a vytvořili kolem sebe spoušť.
Hassprediger benutzen hochmoderne Methoden, um ihre persönliche Macht auszubauen und um Chaos um sich herum zu verbreiten.
Jinými slovy MMF musí přijmout část odpovědnosti a viny za argentinskou spoušť posledních let.
Daraus folgt, dass der IWF in steigendem Maße Verantwortung und Mitschuld am argentinischen Desaster zu tragen hat.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...