spoušť čeština

Překlad spoušť francouzsky

Jak se francouzsky řekne spoušť?

Příklady spoušť francouzsky v příkladech

Jak přeložit spoušť do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jasně, chlapče. A novou pružinu na spoušť pistole.
Tu peux changer I'embout du fusil?
Trochu rychle sahá na spoušť, ale to jen, že je novej.
Il a la gâchette facile mais c'est parce qu'il débute.
Jediné co musíš udělat je stisknout spoušť.
Vous n'avez plus qu'à appuyer.
Tato zbraň má jemnou spoušť.
La gâchette est sensible.
Máte pocit velikosti jen proto, že máte tyto palné zbraně A protože víte jak je nabít a zmáčknout spoušť.
Vous avez la grosse tête parce que vous êtes armés. parce que vous pouvez appuyer sur la gâchette.
Za chvíli Lefty jen pošimral spoušť a bouchačka udělala. tohle.
Jackson a effleuré la détente, le coup est parti.
Zabila jsem ji, Marku. Cítím, že je to stejné, jako bych sama stiskla spoušť.
Comme si j'avais appuyé sur la détente.
Když se dostali na horní palubu, to byla spoušť!
Quand je suis arrivé à la surface, c'était un carnage.
Propánakrále, koukněte na tu spoušť! Možná bude nejlepší otočit tuhle pramici zpět.
Mon Dieu, vous ne pensez pas qu'il vaudrait mieux retourner au radeau.
Ještě krok a zmáčknu spoušť.
Si tu bouges, j'appuie sur la gâchette.
Samá spoušť a zkáza!
Discipline, destruction et ruine.
Při výskytu radioaktivity Geigrův počítač oblokuje spoušť a fotoaparáty začnou běžet.
En présence de radioactivité, des compteurs Geiger. déclenchent ces appareils.
Jakmile ta spoušť skončí, všichni přeživší přitáhnou sem a budou se chtít nalodit.
Dès l'annonce du cyclone, tous voudront embarquer dans la fusée.
Podívejte se na tu spoušť.
Regardez-moi ce désordre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ve skutečnosti je analogie s namířením střelné zbraně zavádějící, protože ve veřejném rozhodovacím procesu stěží můžeme tvrdit, že všechno je v pořádku, dokud nestiskneme spoušť.
En fait, l'analogie de la victime tenue en joue est trompeuse parce que dans les prises de décisions publiques, on peut rarement affirmer que tout va bien tant que l'on n'appuie pas sur la gâchette.
Popíráme hrozbu scénářů, které by dokázaly napáchat takovou spoušť, že i pouhá jedna epizoda by byla příliš.
Nous vivons dans le déni de scénarios bien plus graves, dont la survenance, même d'un seul, pourrait engendrer des conséquences catastrophiques.
Strategii si Varufakis představuje tak, že si přiloží pistoli k hlavě a pak žádá výkupné za to, že nestiskne spoušť.
Sa conception de la stratégie revient à menacer de se suicider et de demander de l'argent pour ne pas le faire.
Řecko si však drží zbraň u vlastní hlavy - a Evropě nemusí příliš záležet na tom, zda stiskne spoušť.
Mais ici la Grèce ne fait que pointer l'arme sur sa propre tête - et l'Europe n'a plus à se préoccuper outre mesure si la Grèce décide d'appuyer sur la gâchette.
Kombinace autoritářské vlády, extrémního populismu, socialistické ideologie a nekompetentnosti během působení bývalého prezidenta Huga Cháveze i současného prezidenta Madura napáchala ve Venezuele spoušť.
La combinaison d'un régime autoritaire, d'un populisme poussé à l'extrême, d'une idéologie socialiste et de l'incompétence sous la présidence de Chavez et maintenant de Maduro ont fait coulé le Vénézuéla.
Toto vše je pravda. Ani tak rozsáhlý výčet argumentů však neuvádí, jakou spoušť by bankrot velké trojky napáchal na finančních trzích.
S'il faut tenir compte de tout cela, n'oublions pas d'évoquer les dégâts d'une faillite éventuelle des Big Three sur les marchés financiers.
Jako administrátorka Rozvojového programu Organizace spojených národů (UNDP) jsem na vlastní oči viděla spoušť a srdceryvné tragédie, které katastrofy na celém světě způsobují.
En tant qu'administratrice du programme de développement de l'ONU, j'ai pu voir de près les effets ravageurs et douloureux des catastrophes partout dans le monde.
Jako africký lékař vím, že spoušť napáchaná vážnou podvýživou a hladem není vždy viditelná.
En tant que médecin d'origine africaine, je sais que les ravages d'une malnutrition sévère et de la famine ne sont pas toujours visibles.
CAMBRIDGE, MA - Často lze jen těžko pochopit, jak země, jimž byly rozdány velmi dobré ekonomické karty, mohou nakonec natropit tak velkou spoušť.
CAMBRIDGE, MA - Il est souvent difficile de comprendre comment des pays qui disposent d'importants atouts économiques finissent parfois en déconfiture.
Například Brazílie ve snaze udržet nízké ceny benzinu napáchala spoušť na finančním zdraví své státní ropné společnosti Petrobras. Argentina zničila kontrolami cen vlastní plynárenský sektor.
Ainsi, pour que l'essence reste bon marché, le Brésil a gravement altéré la santé financière de sa compagnie pétrolière nationale, Petrobras, et l'Argentine a complètement déstabilisé son économie du gaz naturel en introduisant le contrôle des prix.
CAMBRIDGE - Nic nenapáchá spoušť - nebo nezprostředkuje konsensus - spolehlivěji než mlhavý jazyk.
CAMBRIDGE - Il n'y a rien de mieux qu'un discours flou pour provoquer des ravages - ou faciliter un consensus.
Sunnitská ozbrojená skupina Boko Haram, která si získala mezinárodní pozornost, když v dubnu unesla 276 školaček a přinutila je ke sňatku se svými členy, už léta páchá spoušť v Nigérii.
Le groupe militant sunnite Boko Haram, connu internationalement pour avoir enlevé 276 lycéennes en avril et les avoir forcées à épouser ses membres, font des ravages au Nigéria depuis des années.
Severní Korea by v reakci na údery jednoduše bombardovala Soul a napáchala v jihokorejské ekonomice spoušť.
La Corée du Nord pourrait simplement bombarder Séoul en retour et faire des ravages dans l'économie sud-coréenne.
Jinými slovy MMF musí přijmout část odpovědnosti a viny za argentinskou spoušť posledních let.
A cause de cela, le FMI doit de plus en plus partager la responsabilité et le blâme pour les ravages de l'Argentine.

Možná hledáte...