spoušť čeština

Překlad spoušť spanělsky

Jak se spanělsky řekne spoušť?

spoušť čeština » spanělština

gatillo travesura picardía maldad disturbio diablura daño

Příklady spoušť spanělsky v příkladech

Jak přeložit spoušť do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Trochu rychle sahá na spoušť, ale to jen, že je novej. Jo?
Un poco fácil con el gatillo, pero porque es nuevo.
Dejte ukazováček na spoušť.
Coloca el dedo índice en el gatillo.
Když se dotkneš nášlapného provázku, uvolní se spoušť.
Cuando toque esa liana se soltará el resorte.
Jediné co musíš udělat je stisknout spoušť.
No tienes mas que disparar.
Tato zbraň má jemnou spoušť.
Esta pistola tiene un gatillo muy fino.
Máte pocit velikosti jen proto, že máte tyto palné zbraně A protože víte jak je nabít a zmáčknout spoušť.
Ustedes creen que son importantes. porque tienen esas armas. porque saben como cargarlas y apretar el gatillo.
Za chvíli Lefty jen pošimral spoušť a bouchačka udělala. tohle.
Lefty acarició ligeramente el gatillo y el arma hizo. así.
Cítím, že je to stejné, jako bych sama stiskla spoušť.
Lo hice como si hubiera apretado el gatillo yo misma.
Když se dostali na horní palubu, to byla spoušť!
Arriba era un caos. Menuda historia.
Propánakrále, koukněte na tu spoušť!
Madre mía, qué desastre.
Ještě krok a zmáčknu spoušť.
Si te acercas un poco más, tiro del gatillo.
Při výskytu radioaktivity Geigrův počítač oblokuje spoušť a fotoaparáty začnou běžet.
Con radiactividad, el contador Geiger activa las cámaras.
Jakmile ta spoušť skončí, všichni přeživší přitáhnou sem a budou se chtít nalodit.
Después del estrago, todo hijo de vecino intentará subirse a nuestra nave.
Podívejte se na tu spoušť.
Fíjese qué desastre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ve skutečnosti je analogie s namířením střelné zbraně zavádějící, protože ve veřejném rozhodovacím procesu stěží můžeme tvrdit, že všechno je v pořádku, dokud nestiskneme spoušť.
De hecho, la analogía del mantenimiento de las víctimas apuntadas con un arma es engañosa, porque en la adopción de decisiones públicas apenas podemos decir que, mientras no apretemos el gatillo, no hay problema.
Ukončení měnové unie by ukončilo evropský projekt jako takový a způsobilo nezvladatelnou spoušť.
Otra, eliminar la unión monetaria, lo que significaría el fin del proyecto europeo y el inicio de un caos ingobernable.
Popíráme hrozbu scénářů, které by dokázaly napáchat takovou spoušť, že i pouhá jedna epizoda by byla příliš.
Negamos escenarios que podrían causar una devastación tal que hasta si ocurrieran una sola vez sería demasiado.
Strategii si Varufakis představuje tak, že si přiloží pistoli k hlavě a pak žádá výkupné za to, že nestiskne spoušť.
La idea de estrategia de Varoufakis es la de apuntar una pistola a su propia cabeza y después pedir un rescate por no apretar el gatillo.
Takové vydírání by snad mohlo fungovat u sebevražedného atentátníka. Řecko si však drží zbraň u vlastní hlavy - a Evropě nemusí příliš záležet na tom, zda stiskne spoušť.
Podría funcionar para un hombre bomba, pero Grecia no está más que apuntando a su propia cabeza, y puede que a Europa no le importe demasiado si aprieta el gatillo.
Kombinace autoritářské vlády, extrémního populismu, socialistické ideologie a nekompetentnosti během působení bývalého prezidenta Huga Cháveze i současného prezidenta Madura napáchala ve Venezuele spoušť.
La combinación del gobierno autoritario, el populismo extremo, la ideología socialista y la incompetencia bajo el gobierno del anterior presidente Hugo Chávez y del presidente actual, Maduro, han desatado el caos en Venezuela.
Toto vše je pravda. Ani tak rozsáhlý výčet argumentů však neuvádí, jakou spoušť by bankrot velké trojky napáchal na finančních trzích.
Todo eso es cierto, pero lo que se olvida en esta serie de argumentos es el daño que una quiebra de los Tres Grandes provocaría a los mercados financieros.
A tak zatímco jsou pacienti s AIDS v bohatých zemích udržováni těmito léky při životě, miliony bezejmenných osob v chudých zemích umírají mnohem dříve, než by mohly, zanechávajíce za sebou bídu, sirotky a hospodářskou spoušť.
Así, mientras muchos pacientes con SIDA en los países ricos se mantienen vivos gracias a esos medicamentos, millones de gentes en los países pobres mueren, dejando desolación, millones de huérfanos y grandes pérdidas económicas.
Jako administrátorka Rozvojového programu Organizace spojených národů (UNDP) jsem na vlastní oči viděla spoušť a srdceryvné tragédie, které katastrofy na celém světě způsobují.
Como Administradora del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, he visto de primera mano la devastación y los daños emocionales provocados por desastres acaecidos en todo el mundo.
Jako africký lékař vím, že spoušť napáchaná vážnou podvýživou a hladem není vždy viditelná.
Como médico africano, sé que los estragos de la desnutrición y el hambre agudos no siempre son visibles.
CAMBRIDGE, MA - Často lze jen těžko pochopit, jak země, jimž byly rozdány velmi dobré ekonomické karty, mohou nakonec natropit tak velkou spoušť.
CAMBRIDGE, MA - Muchas veces cuesta entender cómo países que reciben una mano económica bastante buena pueden terminar complicando tanto las cosas.
Například Brazílie ve snaze udržet nízké ceny benzinu napáchala spoušť na finančním zdraví své státní ropné společnosti Petrobras.
Por ejemplo, Brasil ha causado estragos a la salud financiera de su compañía petrolera estatal, Petrobras, para mantener bajos los precios del combustible.
CAMBRIDGE - Nic nenapáchá spoušť - nebo nezprostředkuje konsensus - spolehlivěji než mlhavý jazyk.
CAMBRIDGE - No hay nada mejor que un lenguaje poco claro para sembrar el caos - o facilitar el consenso.
Severní Korea by v reakci na údery jednoduše bombardovala Soul a napáchala v jihokorejské ekonomice spoušť.
Corea del Norte simplemente los usaría para atacar Seúl y devastar la economía surcoreana.

Možná hledáte...