stíhat čeština

Překlad stíhat německy

Jak se německy řekne stíhat?

stíhat čeština » němčina

verfolgen strafrechtlich verfolgen betreiben ahnden
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady stíhat německy v příkladech

Jak přeložit stíhat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Když se k vám vloupá zloděj. a vy ho zastřelíte. zákon vás nebude krutě stíhat, tedy by neměl.
Wenn ein Dieb in Ihr Haus einbricht, und Sie ihn erschießen, wird das Gericht mit Ihnen Nachsicht haben, und so auch ich.
Nechtějí ji stíhat.
Irgendjemand hat sie gesehen.
Nikdo mě nechce stíhat.
Niemand hat die Absicht, mich anzuklagen.
Můžete předpokládat, že mám námitky. Víte jen, že nesložím přísahu, za což mě nemůžete podle práva více stíhat.
Sie können es nur vermuten, wissen tun Sie nur, dass ich nicht schwören will, aber dafür können Sie mich nach dem Gesetz nicht quälen.
Vemte si 30 000 mužů. Vezmete si jednu třetinu mé armády a budete stíhat Bluchera.
Sie nehmen ein Drittel meiner Armee und verfolgen Blücher.
Umím nejrychleji skákat, stíhat, mlátit protloukat se a mrskat bičem jako nikdo z celé Kentucky.
Ich bin besser im Springen, Rennen, Ringen Ziehen und mit der Peitsche als jeder andere Mann in ganz Kentucky.
Že mě za stejný zločin nemůžete stíhat dvakrát.
Dass man für dasselbe Verbrechen nicht zweimal belangt werden kann.
Víte vůbec, jak je těžké stíhat poldu?
Wissen Sie, wie schwer es ist, Polizisten gerichtlich zu belangen?
Nezabiju tě jenom proto, že tě budu stíhat v rámci tvýho systému.
Und der einzige Grund, weshalb ich Sie nicht erschieße, ist, dass ich Sie vor Gericht bringen will. Nach den Regeln ihres Systems.
Válečníci žádají o povolení najít a stíhat cylonskou mateřskou loď.
Bitte um Erlaubnis, zylonischen Basisstern ausfindig zu machen und zu verfolgen. Nein.
Pokud okamžitě nezařídíte nápravu, nebude zbytí a budeme vás muset stíhat, nebo doporučit příslušným úřadům, aby to tady zavřely.
Wenn nicht umgehend erforderliche Schritte unternommen werden, habe ich keine andere Wahl, als Sie anzuzeigen oder die Schließung beim zutreffenden Komitee des Stadtrats zu empfehlen.
Nechtěli byste třeba náhodou zkusit stíhat bratry Bluesovy?
Würdet ihr in Erwägung ziehen, den Blues Brothers zu folgen?
Doufám, že tě budou stíhat.
Ich hoffe, sie verurteilen dich.
Budeš mě muset navigovat, protože sám to nebudu stíhat.
Südwest! - Aber Sie müssen die Karte lesen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mají se soudně stíhat veškeré rasově orientované projevy, jež někdo bude považovat za urážlivé?
Muss jede Form einer rassenbezogenen sprachlichen Äußerung, die jemanden beleidigen könnte, verfolgt werden?
Měli bychom je tedy soudně stíhat?
Sollten wir die Beteiligten deshalb strafrechtlich verfolgen?
Mezinárodní trestní soud bude stíhat hlavy států za válečné zločiny.
Der Internationale Strafgerichtshof verfolgt Staatsoberhäupter für Kriegsverbrechen.
A ve Francii stejně jako v některých jiných státech lze člověka trestně stíhat i za popírání holocaustu a dalších historických genocid.
Und in Frankreich, sowie in einigen anderen Ländern, kann man strafrechtlich dafür verfolgt werden, den Holocaust und andere Völkermorde in der Vergangenheit zu leugnen.
Názory biskupa Williamsona jsou sice snad odpudivé, ale trestně stíhat člověka kvůli jeho názorům na dějiny není zřejmě dobrý nápad.
Die Vorstellungen von Bischof Williamson mögen zwar widerlich sein, aber die strafrechtliche Verfolgung eines Menschen aufgrund seiner Ansichten zur Geschichte ist wahrscheinlich keine gute Idee.
Podle Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích nelze diplomaty stíhat podle zákonů hostitelské země.
Gemäß des Wiener Übereinkommens über diplomatische Beziehungen können Diplomaten nicht nach den Gesetzen des Gastgeberlandes straf- oder zivilrechtlich verfolgt werden.
Nárůst tohoto typu soudních stíhání následně pobídl některé země, mimo jiné Argentinu a Chile, ke zrušení zákonů o amnestii, aby bylo možné stíhat podezřelé válečné zločince doma.
Das Aufkommen dieser Art der Strafverfolgung hat ihrerseits einige Länder - darunter Argentinien und Chile - dazu motiviert, ihre Amnestiegesetze aufzuheben, damit verdächtigte Kriegsverbrecher im eigenen Land verfolgt werden können.
Ale během půldruhého roku nezačala indonéská vláda stíhat nikoho. Jedinou nadějí může být mezinárodní tribunál.
Indes hat die Regierung Indonesiens auch eineinhalb Jahre später noch keinen einzigen dieser Verdächtigen strafrechtlich verfolgt; ein internationaler Gerichtshof ist hier unter Umständen die letzte Hoffnung.
Viditelná ochota stíhat Miloševiče pochází nejvíce z hrozby mezinárodní spravedlnosti.
Die zumindest vorhandene offensichtliche Bereitwilligkeit Belgrads in Bezug auf die Strafverfolgung Milosevics ist maßgeblich auf den Druck der internationalen Justiz zurückzuführen.
Musíme stíhat ty, kdo mají z drog největší prospěch, ať je to kdokoliv a ať zastává jakoukoliv pozici.
Verfolgen müssen wir diejenigen, die am meisten profitieren, wer immer das auch sein mag und welche Positionen sie auch immer bekleiden mögen.
Jestliže vládní činitelé poruší zákony na ochranu soukromí, doma či v zahraničí, ministerstvo spravedlnosti by je mělo stíhat v plném rozsahu zákona.
Wenn Regierungsvertreter im eigenen Land oder im Ausland Datenschutzbestimmungen verletzen, sollte das Justizministerium sie strafrechtlich in vollem Umfang des Gesetzes verfolgen.
Ruské úřady mají sklon tyto útoky bagatelizovat jako činy výtržníků - i když jsou pachatelé dopadeni a lze je soudně stíhat.
Die russischen Behörden neigen dazu, diese Übergriffe als Taten von Rowdys zu verharmlosen - selbst wenn die Täter erwischt und strafrechtlich verfolgt werden können.
Dříve mě už dvakrát zatkli na základě obvinění, které ani Kučmovy krotké soudy neuměly stíhat.
Vorher wurde ich bereits zwei Mal aufgrund von Anschuldigen verhaftet, die nicht einmal die treuen Gerichte von Herrn Kutschma nachvollziehen konnten.
Neochota stíhat válečné zločince je pro vlády na Balkáně jedním z účinných způsobů, jak pacifikovat nacionalistické publikum a jak se vyhnout ožehavým problémům do hloubky jdoucích reforem.
Die Zögerlichkeit in der Verfolgung von Kriegsverbrechern dient den Regierungen am Balkan, ihr nationalistisches Publikum zu bedienen und dem steinigen Weg zu tiefgreifenden Reformen auszuweichen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...