typisch němčina

typický

Význam typisch význam

Co v němčině znamená typisch?

typisch

typický einen bestimmten allgemeinen Typ verkörpernd Typisch ist die dunkelrot gefärbte Brustbefederung. Solch eine Antwort ist natürlich typisch für einen Politiker - weder ja noch nein. Der typische Leser des Magazins ist unter 30 und Alleinstehender. für ein bestimmtes Individuum charakteristisch Es ist typisch für ihn, hier gleich aufzubrausen. Ja, was soll ich sagen, das war typisch meine Schwester - direkt und unverblümt. Das war natürlich typisch für meine Kollegin, dass sie hintenherum Geschichten erzählt hat. veraltet als Muster/Vorbild geltend
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad typisch překlad

Jak z němčiny přeložit typisch?

typisch němčina » čeština

typický osobitý charakteristický

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako typisch?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady typisch příklady

Jak se v němčině používá typisch?

Citáty z filmových titulků

Typisch Cornelia. Sie geht absolut rational vor.
To se dalo od Cornelie čekat.
Das ist so typisch für dich.
Tohle je ti podobné.
Typisch Ihre Tochter.
To je pro vaši dceru typické.
Ja, typisch für sie.
Jo, to ona jo.
Typisch für mein Glück. Aber ich gehe mit dir essen, Riccardo.
Ale povečeřím s tebou, Riccardo.
Typisch Frau.
Je to typický rys americké ženy.
Es war typisch für ihn, dass er, ein Bein erfroren. und keine Ärzte in der Nähe, sich das Bein selbst amputierte.
Bylo pro něj příznačné, že si svou. omrzlou nohu sám amputoval, když zde nenašel lékaře.
Typisch britisch.
To víte, britská diplomacie.
Komisch. Es ist nicht typisch für Tyndall, so leicht aufzugeben.
Zajímavé, že by se Tyndall tak snadno vzdal.
Zu meiner Information, nennen Sie Ihren Annäherungsversuch typisch für die hiesige Moral?
Jen pro zajímavost, popsal byste svoje chování jako typické pro místní zvyky?
Typisch für dich.
To jseš všechno ty?
Typisch.
Jako vždycky.
Das ist typisch.
Tak to většinou chodí.
Typisch, dass Sie fragen.
Strýček odpočívá.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Instabile Regierungen sind typisch für die politische Landschaft des Italiens der Nachkriegszeit.
Vlády nestálých koalic jsou pro italskou poválečnou politiku typické.
Bolivien ist in keiner Hinsicht ein typisch lateinamerikanisches Land.
Bolívie není podle žádných měřítek typickou latinskoamerickou zemí.
In typisch chinesischer Manier zogen die staatseigenen Medien, ihre zuvor veröffentlichen Berichte zurück, um die offizielle Parteilinie nachzubeten.
A jak už to v Číně chodí, státní sdělovací prostředky svou původní reportáž okamžitě dementovaly a jaly se papouškovat stranickou linii.
Obwohl typisch für die afrikanische Bigotterie gegenüber Homosexuellen, waren die Verhaftungen in Ghana umso schockierender, als es den Homosexuellen in Accra, der Hauptstadt Ghanas, eigentlich gut geht.
Přestože pro africkou bigotnost ve vztahu k homosexuálům jsou zatčení, k nimž v Ghaně došlo, charakteristická, překvapují tím víc, že gayům a lesbickým ženám se ve skutečnosti v ghanském hlavním městě Akkře daří dobře.
Letztlich wurde das Problem durch einen typisch europäischen Kompromiss beigelegt, der die Erweiterung möglich machte, obwohl der Haushalt als Anteil vom europäischen BIP reduziert wurde.
Nakonec se tento problém vyřešil typickým evropským kompromisem, jenž umožnil, aby rozšiřování pokračovalo, přestože se rozpočet vyjádřený jako podíl na evropském HDP snížil.
Herauskommen wird wahrscheinlich - in typisch europäischer konsensorientierter Manier - der Verzicht auf Fristen und konkrete Zeile zugunsten einer schwammigen, unbefristeten Zusage von Rentenreformen.
Pravděpodobným výsledkem - s typicky evropským charakterem opřeným o konsenzus - bude upuštění od termínů a konkrétních cílů ve prospěch mlhavého, časově neohraničeného závazku uskutečňovat další penzijní reformy.
Die Konsequenz ist, dass sämtliche Vertragszusätze das Produkt ungeordneten politischen Feilschens waren, wie das typisch für die zwischenstaatliche Entscheidungsfindung ist.
V důsledku toho byl každý balík smluvních dodatků produktem neučesaného politického handrkování, které je typické pro mezivládní rozhodovací proces.
Es baut auf einem starken, rechtlich verankerten (wenn auch nie perfekten) Ethos der Geschlechtergleichberechtigung auf, der von Anfang an für den Zionismus typisch war.
Je založen na silném, právně zakotveném (byť nikdy ne dokonalém) étosu rovnosti pohlaví, který od počátku charakterizoval sionismus.
Wenn man in Astronomie bewandert ist, erkennt man Konstellationen, die für den Himmel über Posen typisch sind.
Vyznáte-li se v astronomii, rozpoznáte snad konstelaci charakteristickou pro nebe nad Poznaní.
Wenn wir die richtigen Spielregeln aufstellen, können wir sogar zum schnellen und allen zugute kommenden Wirtschaftswachstum zurückkehren, das für die Mittelklassegesellschaften der Mitte des 20. Jahrhunderts typisch war.
Nastavíme-li správně pravidla hry, mohlo by se nám dokonce podařit obnovit rychlý a sdílený hospodářský růst, který charakterizoval středněpříjmové společnosti v polovině dvacátého století.
Es ist daher wichtig zu erkennen, wo die gemeinsamen Ursachen in vielen Industrieländern liegen und welche typisch für Frankreich sind.
Je tedy třeba rozlišovat, co je společné mnoha vyspělým zemím a co je specifické pro Francii.
Dieselbe merkwürdige Mixtur aus Spott und Verehrung ist auch für die Ära Putin in Russland typisch.
Pro Putinovu éru v Rusku je typická tatáž směs výsměchu a obdivu.
Ein Teil dessen, was geschehen ist - oder eher, was nicht geschehen ist - ist bewundernswert. Es wurde fast nichts unternommen, um der Kritik an der Regierung einen Maulkorb vorzubinden, wie es etwa in China geschieht oder für Diktaturen typisch ist.
Část toho, co se stalo - či spíše nestalo - je hodná obdivu: neprojevily se téměř žádné snahy umlčet kritiku vlády, jak se děje v Číně a mnoha jiných diktátorských zemích.
Sein Liberalismus ist allerdings einer, der sich nur aus typisch russischen Gründen nicht zu bekennen wagt.
Až na to, že z důvodů, jež jsou pro Rusko tak typické, musí jeho liberalismus zůstat nepojmenován.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...