vládnout čeština

Překlad vládnout německy

Jak se německy řekne vládnout?

vládnout čeština » němčina

regieren herrschen beherrschen thronen obwalten
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vládnout německy v příkladech

Jak přeložit vládnout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Každopádně už nikdy nebude moci vládnout nebo dělat politika.
Diese Sache macht mir Angst, man sollte seine Nase nicht zu tief da reinstecken.
Při boji riskuješ život, proto máš právo vládnout.
Ich befordere ihn zum Warrant Officer. Das ist genug Anerkennung.
Už brzy budeš vládnout celýmu městu.
Schon bald kontrollierst du die ganze Stadt.
Tak ať pojde národ, který si nedovede sám vládnout.
Dann soll das Volk zugrunde gehen, das sich nicht selbst regieren kann.
Copak nemůžu vládnout já, když je bratr ve vězení?
Ist es so seltsam, dass ich regiere, wenn mein Bruder gefangen ist?
Stejně jednou budou zemi vládnout troubové.
Es sind sowieso die Trottel, die das Land erben werden.
Nechci ani vládnout ani dobývat.
Ich will niemanden besiegen.
Mohla bys mi vládnout!
Ich bin eine Sklavin.
Odpluješ na opuštěný ostrov a budeš vládnout opicím.
Dann wirst du zu einer verlassenen Insel segeln, und die Affen bekehren.
Je mi jedno, kdo vládne nebo chce vládnout Francii nebo Martiniku.
Es ist mir egal, wer Frankreich oder wer hier regiert oder regieren will.
Bohužel, cézare, musíš mít komu vládnout.
Leider, Cäsar, brauchst du als Herrscher Untertanen, die du beherrschst.
Chtějí nám vládnout, říkat, co máme dělat.
Sie wollen uns regieren, über uns bestimmen.
Chceme si vládnout sami.
Wir möchten uns selbst regieren.
Knížete vládnout učíš?
Wie der Zar, so die Boten.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Byrokrati s nekvalitním vzděláním díky vyššímu toku peněz najímají další byrokraty s nekvalitním vzděláním a v důsledku toho není režim schopen vládnout zemi.
Mit mehr Geld ausgestattet, heuern ungebildete Bürokraten noch mehr ungebildete Bürokraten an; die Folge ist, dass das Regime es nicht schafft, das Land zu regieren.
Prezident Ukrajiny je oprávněn jmenovat a propustit premiéra, rozpustit podle uvážení parlament a prostřednictvím výnosů vládnout, jestliže usoudí, že jsou ohroženy státní instituce.
Der ukrainische Präsident ist ermächtigt, den Ministerpräsidenten zu ernennen und zu entlassen, das Parlament aufzulösen und per Dekret zu regieren, wenn er meint, die Institutionen des Landes wären in Gefahr.
Neméně důležité je, že tyto ženy cítily morální nutnost skutečně vládnout - a také podle toho jednaly.
Ebenso bedeutsam ist, dass diese Frauen die moralische Notwendigkeit spürten, Regierungsarbeit zu leisten und auch dementsprechend handelten.
Různé regiony světa mají různé dějiny, což tamním národům dává odlišné představy o tom, jak žít, jak si vládnout a vydělávat.
Unterschiedliche Weltregionen hätten eine jeweils unterschiedliche Geschichte, die ihren Völkern unterschiedliche Vorstellungen davon vermittelt habe, wie man lebt, regiert und sich seinen Lebensunterhalt verdient.
Konečně i oni se zlostně bouří proti partajním lídrům, o nichž jsou přesvědčeni, že se zkompromitovali prostě a jednoduše snahou vládnout.
Und auch sie begehren wütend gegen ihre Parteiführung auf, von der sie glauben, sie hätte sich allein schon durch ihren Wunsch zu regieren selbst kompromittiert.
Tito představitelé nyní musí naplnit svou nejzákladnější povinnost: vládnout.
Diese offiziellen Vertreter müssen nun ihrer grundlegendsten Pflicht nachkommen: regieren.
Národní shromáždění udělilo de Gaullovi pravomoc vládnout rok prostřednictvím výnosů.
Die Nationalversammlung übertrug de Gaulle per Dekret die Macht, ein Jahr lang zu regieren.
To je jasnou zprávou, že čínští předáci po téměř osmi letech čínské vlády nedůvěřují v Hongkongu nikomu natolik, aby směl vládnout pět let.
Die klare Botschaft ist, dass die chinesische Führung nach fast achtjähriger chinesischer Herrschaft niemandem in Hongkong genug vertraut, um ihn für fünf Jahre regieren zu lassen.
Přelétavý elektorát sice může nahradit posledního vítěze, ale on i ten současný se mohou snažit přesvědčit voliče a vládnout, aniž by museli ve snaze o zisk většiny zacházet do krajností.
Eine unbeständige Wählerschaft kann den Sieger der letzten Wahl ablösen lassen, aber beide können versuchen, die Wähler zu überzeugen und zu regieren, ohne in Extreme verfallen zu müssen, um eine Mehrheit zu gewinnen.
Naléhali jsme na Bushovu administrativu, aby sestavila soudržnou politiku, která by do politického procesu zapojila islamisty v regionu, již jsou ochotni vládnout v souladu s demokratickými principy.
Wir drängten die Bush-Administration, eine in sich schlüssige Strategie zu formulieren, die jene Islamisten innerhalb der Region einbindet, welche bereit sind, nach demokratischen Grundsätzen zu regieren.
Absolutistická linie - ponechat vládnout naprostou svobodu vyjadřování - neobstojí ve světle nepříjemných příkladů.
Der absolutistische Anspruch von der uneingeschränkten Meinungsfreiheit bröckelt angesichts unerfreulicher Beispiele.
Vyžaduje také, aby Palestinci předvedli, že dokážou zodpovědně vládnout a že jsou s to ukončit teroristické násilí vycházející z palestinské půdy.
Erforderlich ist auch, dass die Palästinenser beweisen, dass sie verantwortungsvoll regieren und der von palästinensischem Boden ausgehenden terroristischen Gewalt ein Ende bereiten können.
Prokážou-li však Palestinci v Gaze, že si umějí sami vládnout a být dobrým sousedem, pak se tím oslabí klíčové ospravedlnění pokračující izraelské okupace jinde.
Falls die Palästinenser im Gazastreifen jedoch beweisen, dass sie sich selbst regieren und ein guter Nachbar sein können, stellen sie damit eine wesentliche Rechtfertigung für die fortdauernde Besetzung andernorts infrage.
Ovšemže, nová palestinská samospráva (PS) převzala moc ve složitých podmínkách, ale které nové osvobozenecké hnutí nečelí vážným potížím, když musí konečně vládnout?
Natürlich übernahm die neue Palästinenserbehörde die Macht unter schwierigen Umständen - aber welche neue Befreiungsbewegung steht nicht vor ernsten Herausforderungen, wenn sie endlich regieren muss?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...