vyrůst čeština

Překlad vyrůst německy

Jak se německy řekne vyrůst?

vyrůst čeština » němčina

heranwachsen zunehmen wachsen entwachsen aufwachsen
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vyrůst německy v příkladech

Jak přeložit vyrůst do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Musel jsem vyrůst.
Ich scheine zu wachsen.
Vyrůst čestný, šťastný člověk.
Boy wird guter Mann sein, froher Mann.
Jak může člověk vyrůst v takovém cirkuse?
Wie kann man da erwachsen werden?
Smiř se s tím a pomoz těm dětem vyrůst v to, co chtějí být.
Hilf den Kindern, einmal das zu werden, was sie werden wollen. Das tu ich, Onkel Bawley.
Když prohrajeme a já přežiju, moji ženu čeká budoucnost. Když rodiče přežijí, budou mít děti šanci vyrůst.
Selbst wenn das Land besiegt wird, solange der Ehemann lebt sind die Frau und die Kinder glücklich.
Škoda, že děti musí vyrůst.
Nehmen Sie Platz.
Většina prezidentů stejně musí v té práci vyrůst.
Die meisten müssen in das Amt hineinwachsen.
Druhý den ráno, byl les pokryt bujnou vegetací které tam neměly nikdy vyrůst.
Am nächsten Morgen war die Heide von üppiger Vegetation überzogen, die dort nie hätte wachsen können.
Tohle město může vyrůst a stát se důležitým.
Diese Stadt kann wachsen und bedeutend werden.
Nuže, chcete přeci vyrůst v roztomilé, okouzlující dámy a gentlemeny.
Denn ihr wollt charmante Damen und Herren werden.
Ale on zapomněl vyrůst!
Der ist ja gar nicht groß!
Bez hoření nemůžeš vyrůst.
Siehst du, man legt nicht zu, ohne dass es brennt.
Před nějakou dobou jsem ti říkal, že bez hoření nemůžeš vyrůst.
Ich sagte dir, dass man nicht zulegt, ohne dass es brennt.
Můžeš vyrůst jako vysoko strom, stále budu tvoje babička.
Du kannst so groß werden wie ein Baum, ich bleibe deine Großmutter!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bez ochrany před smrtelnými nemocemi, jako jsou spalničky, zápal plic a rotavirus, je řadě těchto dětí upřena příležitost ve zdraví vyrůst, chodit do školy a žít produktivní život.
Ohne Schutz vor tödlichen Krankheiten wie Masern, Lungenentzündung und Rotavirus haben viele dieser Kinder keine Chance, gesund aufzuwachsen, zur Schule zu gehen und ein produktives Leben zu führen.
Rizika toho, že Íránu dovolíme vyrůst v jadernou velmoc, by měla být zřejmá.
Die Gefahren, die damit verbunden sind, dem Iran die nukleare Route zu gestatten, sollten offensichtlich sein.
Jednotliví zemědělci byli zdaňováni, dokud nevstoupí do družstva, a zemědělským družstvům bylo umožněno zabavovat samostatně hospodařícím rolníkům osivo, z něhož měla vyrůst příští sklizeň.
Selbstständige Bauern wurden besteuert, bis sie sich dem Kollektiv anschlossen und dem Kollektiv bereits angehörende Höfe durften sich das für die nächste Ernte bestimmte Saatgut der selbstständigen Bauern aneignen.
Rybolovné politiky jsou sestaveny tak, aby malým rybám umožnily vyrůst.
Die Fischereipolitik verfolgt das Ziel, es kleinen Fischen zu erlauben, heranzuwachsen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...