závěr čeština

Překlad závěr německy

Jak se německy řekne závěr?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady závěr německy v příkladech

Jak přeložit závěr do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A na závěr mi dovolte.
Und abschließend möchte ich sagen.
Závěr zavřený!
Bresche klar!
Na závěr připomíná, že pro zbytek světa má v srdci jen mír.
Für die übrige Welt hat der Führer nichts als Frieden im Herzen.
Mně se líbil ten závěr.
Ich genoss den letzten Teil davon.
Proč právě závěr?
Wieso besonders den Letzten?
Na závěr. bych vám rád připomenul Vaše 25. narozeniny, které se blíží. Budou znamenat Vaši úplnou nezávislost stejně jako získání vlády nad šestým největším majetkem na světě.
Und weiter erinnere ich daran, dass dein 25. Geburtstag, den du bald begehen wirst, dir die völlige Unabhängigkeit von Thatcher Co bringen wird. und du wirst die Verantwortung für das sechstgrößte Vermögen der Welt tragen.
To je závěr. -Dobře, závěr.
Verschlussblock.
To je závěr. -Dobře, závěr.
Verschlussblock.
Já dělala závěr, kde jsem zvedla šampióna spolu i s jeho činkou.
Ich mache die Schlussszene, in der ich den Affen mit der Hantel stemme.
Ano. Skvělý závěr kariéry v státních službách.
Welch grandioser Ausklang meines Berufslebens.
To je zajímavý závěr.
Das ist ein interessanter Punkt.
Jen pár triků na začátek. -A na závěr mě přeřízneš pilou.
Und zum Schluss sägst du mich durch.
Rád bych likér na závěr.
Ich trinke noch einen, Sie auch?
Z toho všeho vyvodil závěr, že se musí snažit být dokonalý.
Das gehört zu seinem übersteigerten Geltungsbedürfnis.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Žádný z nich nemá cenu ani jednoho bilionu dolarů, ale dohromady činí Litanův závěr veskrze uvěřitelným.
Keine davon ist selbst eine Billion Dollar wert, doch zusammengenommen lassen sie Litans Schlussfolgerung in der Tat plausibel erscheinen.
Tento závěr si získal značnou publicitu.
Dieses Ergebnis wurde höchst öffentlichkeitswirksam präsentiert.
Člověk by si mohl udělat závěr, že toto vše je minulost: voliči dali jasně najevo svou vůli.
Man könnte zu dem Schluss gelangen, dass all dies Geschichte ist: Die Wähler haben gesprochen.
Než však vyvodíme závěr, že bychom teď po krizi měli vést politiku zaměřenou na zkrocení trhů, musíme zvážit alternativní řešení.
Aber bevor wir den Schluss ziehen, dass wir nun, nach der Krise, Maßnahmen zur Zügelung des Marktes ergreifen sollten, müssen wir die Alternativen bedenken.
Ti, kdo by si během vysokoškolských let rádi osvojili technické znalosti v úzce specializovaném oboru, který milují, by navíc neměli vyvozovat mylný závěr, že se musí svého snu vzdát.
Diejenigen allerdings, die sich in ihrer Studienzeit lieber technische Qualifikationen in einem speziellen Gebiet erwerben wollen, sollten ihren Traum nicht aufgeben.
Tento závěr plyne ze skutečnosti, jíž neunikneme: rodiny většiny zaměstnaných dětí jsou na jejich práci existenčně závislé.
Diese Schlussfolgerung beruht auf einer unausweichlichen Tatsache: Die meisten arbeitenden Kinder sichern durch ihre Anstrengungen das Überleben ihrer Familie.
V té době již existovaly přesvědčivé důkazy o vážném problému, který je potřeba řešit, a údaje nashromážděné od té doby - týkající se například rychlého tání ledovců kolem severního pólu - tento závěr značně posílily.
Seitdem gesammelte Daten - etwa zum rapiden Abschmelzen der Polkappen - haben diese Schlussfolgerung überzeugend bestätigt. Etwa ein Viertel aller Trabhausgasemissionen rühren aus einer veränderten Landnutzung her, vor allem der Entwaldung.
Hledáme-li ve zprávě nějaký závěr, je jím nejspíše konstatování, že dlouhodobá změna počasí není výmysl a že je nadmíru pravděpodobné, že nezanedbatelně ovlivňuje americkou společnost.
Wenn es eine entscheidende Lehre gibt, so ist es die Feststellung, dass eine langfristige Klimaveränderung tatsächlich stattfindet und wahrscheinlich grossen Einfluss auf die US-Gesellschaft hat.
Rozumný závěr by to byl jen v případě, že by finanční trhy vždy - nebo alespoň obvykle - oceňovaly aktiva správně.
Das wäre sinnvoll, wenn die Finanzmärkte die Preise von Vermögenswerten immer oder zumindest normalerweise korrekt festlegten.
Jeden závěr je však možná přesvědčivější než kdykoliv předtím.
Doch ist eine Schlussfolgerung vielleicht zwingender denn je.
Závěr se zdá jasný.
Die Schlussfolgerung scheint klar zu sein.
Jeden možný závěr je banální.
Eine mögliche Schlussfolgerung ist banal.
Podle autorčina rozboru slouží ku prospěchu mužů i žen, pokud se rozdělí o své leckdy odlišné, ale často se doplňující silné stránky - takový závěr uklidňuje, nikoliv skličuje.
In ihrer Analyse ist allen gedient, wenn Männer und Frauen ihre manchmal unterschiedlichen, sich jedoch oft ergänzenden Stärken teilen - eine Schlussfolgerung, die beruhigend erscheint, nicht unterdrückerisch.
Před šesti lety jsem byl připraven učinit závěr, že Severoamerická dohoda o volném obchodu (NAFTA) je velkým úspěchem.
Vor sechs Jahren war ich bereit, das Nordamerikanische Freihandelsübereinkommen (NAFTA) als großen Erfolg anzuerkennen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...