záměr čeština

Překlad záměr německy

Jak se německy řekne záměr?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady záměr německy v příkladech

Jak přeložit záměr do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Takže tohle byl váš záměr?
Sieh an Das hattet ihr also vor!
Máte nějaký záměr?
Eine bestimmte Idee.
Mohlo podle vašeho názoru jít o nehodu, ne o záměr?
War dieser Schiffsbruch beabsichtigt oder könnte es Zufall gewesen sein?
Jaký je záměr vaší opozice?
Was wäre logischerweise die Absicht der Gegenseite?
Kdybys jen záměr náš znal.
So ist es, wenn du unsre Absicht wüsstest.
Jaké zvíře ti tedy vnuklo zjevit mi tento záměr?
Welch ein Tier hieß dich von deinem Vorsatz mit mir reden?
Já znám boží záměr.
Der Herr hat es so gewollt. - Ich. was soll das?
Nadešel čas, abych před vámi všemi odhalil ďábelský, ano, ďábelský záměr, který mě přivedl až sem. Kdo se směje naposled, ten se směje nejlépe.
Ich werde jetzt die infernalische, die wahrhaft infernalische Intrige aufdecken, die dahinter steckt.
Myslel jsem si, že svět patří jen mně, to byl tvůj záměr, že?
Da wolltest du mich haben, oder?
Bez ohledu na to, kam mě pošlete. pokud má Bůh Abrahámův s mým synem nějaký záměr, on se to dozví a vyplní ho.
Egal, wohin du mich schickst. wenn der Gott Abrahams eine Bestimmung für meinen Sohn hat, wird er davon erfahren und sie erfüllen.
Nemůžeme vidět celý jeho záměr. Ani Išmael nevěděl, že ho Bůh zavedl na poušť, aby ho mohl učinit otcem celého národa.
Auch Ismael wusste nicht, dass Gott ihn in die Wüste trieb um Vater einer Nation zu sein.
Možná budeš půvabný prach srkze který Bůh uskuteční svůj záměr.
Du magst der liebliche Staub sein, durch den Gott seine Absicht erfüllt.
Jaký to byl boží záměr.
Sie werden mir Gottes Willen erklären.
Slečna Golightly slavnoctně oznamuje svůj záměr oddat svůj zdaleka ne bezvýznamný talent bezprostřednímu úlovku, s cílem manželství, s panem Rutherfordem.
Miss Golightly verkündet weiter ihre Absicht, ihre nicht unerheblichen Talente zu verwenden auf den sofortigen Fang zum Zweck der Heirat von Mr Rutherford.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Interpretace, která tedy prozatím nejlépe odpovídá faktům, říká, že politický záměr odloučit Chodorkovského a Menatep od Jukosu sice v praxi vedl k zestátnění, ale že to nebylo primárním cílem.
Also ist die bisher am besten zu den Fakten passende Interpretation, dass das politische Ziel, Chodorkowski und Menatep von Yukos zu trennen, in der Praxis zur Verstaatlichung führte, doch dies war nicht das eigentliche Ziel.
Země eurozóny potvrdily svůj záměr prosazovat strukturální reformy na široké frontě, tedy na trzích výrobků, práce a financí.
Die Länder der Eurozone haben ihre Absicht bekräftigt, auf den Waren-, Arbeits- und Finanzmärkten auf breiter Front Strukturreformen voranzutreiben.
A Barack Obama nyní ohlásil záměr opětovně na tento post nominovat Bena Bernankeho jmenovaného republikány.
Und nun hat Barack Obama seine Absicht bekundet, den republikanischen Kandidaten Ben Bernanke erneut in das Amt des Vorsitzenden der Federal Reserve zu berufen.
Trýznitelům se tedy radí, aby takový záměr popírali.
Die Folterer werden daher instruiert, diesen Vorsatz zu leugnen.
Řada afrických vlád deklarovala na zasedání v Šanghaji záměr jednat směle a investovat do infrastruktury, modernizace zemědělství, veřejného zdravotnictví a školství.
Viele afrikanische Regierungen haben auf der Sitzung in Schanghai ihre Absicht bekundet, kühn zu handeln und in ihre Infrastruktur, die Modernisierung ihrer Landwirtschaft, die öffentliche Gesundheit und die Bildung zu investieren.
Půjčila nestabilním bankám oproti malým zárukám a oznámila záměr stabilizovat trh - a také že spekulanti na pokles by se měli mít na pozoru.
Gegen geringe Sicherheiten vergab sie Kredite an wackelige Banken. Sie kündigte ihre Absicht an, den Markt zu stabilisieren - und dass auf Baisse spekulierende Anleger sich hüten sollten.
Jak by tedy rozvojové země před svými občany ospravedlnily záměr otevřít se ještě víc silně subvencovaným americkým bankám?
Wie hätte irgendein Entwicklungsland seinen Bürgern die Vorstellung vermitteln sollen, dass man sich gegenüber hoch subventionierten amerikanischen Banken öffnen sollte?
Oznámil jsem svůj záměr zúčastnit se nadcházejícího prezidentského klání, abych zahájil debatu o těchto zásadních reformách.
Ich habe angekündigt, dass ich beabsichtige, bei den kommenden Präsidentenwahlen zu kandidieren, um so eine Debatte über diese grundlegenden Reformen in Gang zu bringen.
Nedávno už to skoro vypadalo, jako by EU konečně pochopila, že vzhledem k nedostatku vůle nedokáže zdravé fiskální politiky zajistit žádný pakt, ať už je jeho záměr jakkoli chvályhodný.
Vor kurzem sah es beinahe so aus, als hätte die EU endlich verstanden, dass kein Pakt - egal wie lobenswert sein Ziel - bei mangelndem Willen eine solide Haushaltspolitik gewährleisten kann.
Potřebujeme hlubší společný záměr.
Ein tieferer, gemeinsamer Zweck ist erforderlich.
Záměr komise, erbovní iniciativa předsedy Jeana-Clauda Junckera na počátku jeho funkčního období, nepřekvapuje.
Der Plan der Kommission - die große Initiative von Präsident Jean-Claude Juncker zu Beginn seiner Amtszeit - kommt nicht überraschend.
Záměr byl prostý: zajistit, aby se Rusko, a tedy i Čína zdržely hlasování.
Der Zweck war offensichtlich: man wollte eine russische und damit auch eine chinesische Enthaltung ermöglichen.
Napětí dramaticky vzrostlo ve chvíli, kdy Mašál podepsal dohodu o jednotě s Fatáhem, přičemž předtím zveřejnil svůj záměr rezignovat z funkce šéfa politbyra.
Maschaal hat die Einigung mit der Fatah unterzeichnet, nachdem er seine Absicht verkündet hatte von seinem Posten als Leiter des Politbüros zurückzutreten, was die Spannungen drastisch verschärft hat.
Záměr zločinu byl tak ctižádostivý a jeho rozsah tak obrovský, že k jeho popisu bylo zavedeno nové slovo - genocida.
Die Absicht dieses Verbrechens war so ehrgeizig und sein Ausmaß so umfassend, dass ein neues Wort - Genozid - geprägt wurde, um es zu beschreiben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...