závěr čeština

Překlad závěr francouzsky

Jak se francouzsky řekne závěr?

Příklady závěr francouzsky v příkladech

Jak přeložit závěr do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Dal bys mi na závěr nový čep?
Je vais y faire un saut.
A na závěr děvčata chci říct, že vás nežádám o nic, o co bych nepožádal vlastní sestru. Takže, jdete do toho?
En vérité, Ies filles, je ne vous demande rien que je ne demanderais pas à ma sœur.
Tak to je parádní závěr skvělé policejní kariéry. Hledat prádlo v Bronxu.
C'est l'apothéose d'une carrière de policier.
A závěr?
Bref.
Závěr zavřený!
Culasse verrouillée!
Na závěr připomíná, že pro zbytek světa má v srdci jen mír.
En conclusion, il rappelle que pour le reste du monde, il n'a que paix en son cœur.
Mně se líbil ten závěr.
Surtout la dernière partie.
Proč právě závěr?
Pourquoi la dernière partie?
Dámy a pánové, na závěr tohoto výtečného představení si vám hvězda ansámblu Stromboli.
Mesdames et messieurs, pour conclure ce grand spectacle, Stromboli, l'immense forain.
Na závěr. bych vám rád připomenul Vaše 25. narozeniny, které se blíží. Budou znamenat Vaši úplnou nezávislost stejně jako získání vlády nad šestým největším majetkem na světě.
Pour terminer, je vous rappelle que votre 25e année qui approche vous libérera de la tutelle de Thatcher et Cie et vous mettra en possession de la 6e fortune du monde.
Na samém vrcholu pyramidy, mává vlajkou. čímž vytvoří působivý závěr!
Et au sommet de la pyramide, il agite un drapeau pour un glorieux final!
Závěr?
Final?
To je závěr. -Dobře, závěr.
C'est une bouche.
To je závěr. -Dobře, závěr.
C'est une bouche.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V takovém okamžiku existuje jediný možný závěr: ukořistěné sochy se musí opět připojit k ostatním v jejich historickém domově a být vystavovány tak, jak starověcí umělci zamýšleli.
Dans ce cas précis, une seule conclusion s'impose. Les frises du Parthénon pillées doivent retrouver leur lieu d'origine historique et être exposées au monde comme l'avaient prévu les artistes de l'Antiquité.
Žádný z nich nemá cenu ani jednoho bilionu dolarů, ale dohromady činí Litanův závěr veskrze uvěřitelným.
Aucune d'elles ne vaut ne serait-ce qu'un milliards de dollars mais, pris ensemble, la conclusion de Litan est en effet plausible.
Člověk by si mohl udělat závěr, že toto vše je minulost: voliči dali jasně najevo svou vůli. Bylo by však chybou přijímat interpretaci konzervativců jako poslední slovo.
On pourrait s'en tenir au résultat des urnes, mais ce serait une erreur de croire que le discours des conservateurs est la fin de l'histoire.
Než však vyvodíme závěr, že bychom teď po krizi měli vést politiku zaměřenou na zkrocení trhů, musíme zvážit alternativní řešení.
Mais avant de conclure que nous devrions maintenant, après la crise, appliquer des politiques contraignantes sur les marchés, il nous faut considérer l'alternative.
Tento závěr plyne ze skutečnosti, jíž neunikneme: rodiny většiny zaměstnaných dětí jsou na jejich práci existenčně závislé.
Cette conclusion résulte d'un fait indéniable : les familles des enfants qui travaillent le plus dépendent de leurs salaires pour survivre.
Koneckonců lze vyvodit závěr, podle něhož Francouzi bez ohledu na globalizaci nikdy neuvěří, že stát postrádá moc.
En fait, on peut dire que les Français n'iront jamais croire que l'État manque de pouvoir, qu'il y ait ou non mondialisation.
Jeden možný závěr je banální.
Une conclusion possible est banale.
Řečtí politici, kteří stále pokládají hrozbu finanční nákazy za svůj trumf, by si měli povšimnout časové shody mezi volbami v Řecku a programem nákupu dluhopisů ECB a vyvodit z ní očividný závěr.
Les politiciens grecs qui jugent encore la menace de contagion financière comme leur carte maîtresse devrait constater la coïncidence de l'élection en Grèce et le programme d'achats de titres souverains de la BCE et en tirer les conclusions évidentes.
Tento závěr stále platí.
Cette conclusion reste vraie aujourd'hui.
Z toho lze vyvodit závěr, že podobná neformální ujednání přežívají v reálném světě pracovněprávních vztahů díky tomu, že posilují naše upřímně míněné pocity dobré vůle vůči sobě navzájem.
On peut conclure que de tels arrangements informels survivent dans les relations du monde de l'emploi réel parce qu'ils renforcent nos sentiments sincères de bonne volonté les uns envers les autres.
To je zavádějící a nebezpečný závěr.
C'est une implication trompeuse et dangereuse.
Z toho lze snadno vyvodit závěr, že snaha porazit trh jednoduše nemá smysl.
Il est facile d'en conclure qu'il est inutile d'essayer de battre le marché.
Na závěr dodejme, že je obtížné rozklíčovat nejrůznější příčiny vyšších veřejných výdajů v určitých zemích oproti jiným.
Au bout du compte, il est difficile de démêler les différentes raisons pour lesquelles la dépense publique s'avère plus élevée dans certains pays que dans d'autres.
Logický závěr zní, že úsporná opatření nejsou správnou odpovědí.
La conclusion évidente réside dans le fait que l'austérité n'est pas une solution.

Možná hledáte...