závěr čeština

Překlad závěr spanělsky

Jak se spanělsky řekne závěr?

Příklady závěr spanělsky v příkladech

Jak přeložit závěr do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

A na závěr děvčata chci říct, že vás nežádám o nic, o co bych nepožádal vlastní sestru.
No os pido nada que no pediría a mi propia hermana.
Tak to je parádní závěr skvělé policejní kariéry.
Bueno, ése es un buen final para una gran carrera policial.
Tohle je závěr americké části velkého mezinárodního vysílání. na počest novodobého zázraku, který vykonal doktor Evan Beaumont.
En América terminamos la gran emisión internacional en honor al milagro realizado por el Dr. Beaumont.
Závěr ceremonie.
Fin de la ceremonia.
A závěr? - Kdo přišel na ten nesmysl, že Pépého opravdu zatknete?
Olvidarse de arrestar a Pepe en la Casbah.
Závěr zavřený!
Culata bloqueada.
Na závěr připomíná, že pro zbytek světa má v srdci jen mír.
Resalta que para el resto del mundo, sólo tiene paz en el corazón.
Mně se líbil ten závěr.
Disfruté del final.
Dámy a pánové, na závěr tohoto výtečného představení si vám hvězda ansámblu Stromboli.
Damas y caballeros, como número final de este grandioso espectáculo.
Na samém vrcholu pyramidy, mává vlajkou. čímž vytvoří působivý závěr!
Y en lo alto de tu pirámide, él agita una bandera. para un glorioso final!
To je závěr.
Eso se Ilama recámara.
Dobře, závěr.
Eso, la recámara.
Jsou zde jisté podobnosti, ale závěr učinit nemohu.
Hay similitudes inquietantes, pero nada concluyente.
A teď, na závěr bych.
Y en conclusión.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tento závěr si získal značnou publicitu.
Estos datos se publicitaron profusamente.
Člověk by si mohl udělat závěr, že toto vše je minulost: voliči dali jasně najevo svou vůli.
Uno podría llegar a la conclusión de que todo esto es ya parte de la historia: los votantes han dado su veredicto.
Než však vyvodíme závěr, že bychom teď po krizi měli vést politiku zaměřenou na zkrocení trhů, musíme zvážit alternativní řešení.
Pero antes de pasar a la conclusión de que ahora que la crisis ya se produjo debemos aplicar políticas que pongan freno a los mercados, habría que considerar la alternativa.
Ti, kdo by si během vysokoškolských let rádi osvojili technické znalosti v úzce specializovaném oboru, který milují, by navíc neměli vyvozovat mylný závěr, že se musí svého snu vzdát.
Además, los que prefieran dedicar sus años universitarios a la adquisición de aptitudes técnicas en un ámbito reducido que les guste se equivocarían, si sacaran la conclusión de que deben renunciar a su sueño.
Koneckonců lze vyvodit závěr, podle něhož Francouzi bez ohledu na globalizaci nikdy neuvěří, že stát postrádá moc.
A decir verdad, se puede decir que los franceses nunca llegarán a creer que el Estado carece de poder, con globalización o sin ella.
Ačkoliv Mubarak a jeho ministr vnitra (vnitřní bezpečnosti) Habíb Adlí dostali na závěr svých procesů doživotní tresty, generálové, kteří z pozic náměstků ministra vnitra řídili egyptský represivní aparát, byli zproštěni obžaloby.
Aunque Mubarak y su ministro de Interior (seguridad), Habib Al Adly fueron condenados a cadena perpetua al concluir sus juicios, los generales que dirigieron el aparato de represión de Egipto como viceministros de Interior fueron absueltos.
Jeden závěr je však možná přesvědčivější než kdykoliv předtím.
Pero hay una conclusión que es, tal vez, más fuerte que nunca.
Za druhé se zdá vysoce riskantní vyvozovat závěr, že se jeden Chávezův projev může rovnat zásadnímu potvrzení určitého principu.
En segundo lugar, parecería altamente riesgoso concluir que un solo discurso de Chávez equivale a una afirmación fundamental de principios.
Jeden možný závěr je banální.
Una posible conclusión es trivial.
Závěr je jasný: rozvojová agenda by neměla být přehlcena reformami vládnutí.
La conclusión es clara: la agenda de desarrollo no debe estar sobrecargada por reformas a la gobernanza.
Řečtí politici, kteří stále pokládají hrozbu finanční nákazy za svůj trumf, by si měli povšimnout časové shody mezi volbami v Řecku a programem nákupu dluhopisů ECB a vyvodit z ní očividný závěr.
Los políticos griegos que siguen viendo la amenaza del contagio financiero como su gran baza deberían advertir la coincidencia de las elecciones griegas y el programa de compra de bonos del BCE, y sacar las conclusiones obvias.
Tento závěr stále platí.
Esa conclusión todavía es válida.
Před šesti lety jsem byl připraven učinit závěr, že Severoamerická dohoda o volném obchodu (NAFTA) je velkým úspěchem.
Hace seis años, yo estaba dispuesto a concluir que el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN) era un gran éxito.
Z toho lze vyvodit závěr, že podobná neformální ujednání přežívají v reálném světě pracovněprávních vztahů díky tomu, že posilují naše upřímně míněné pocity dobré vůle vůči sobě navzájem.
Podemos deducir que ese tipo de arreglos informales sobreviven en las relaciones laborales del mundo real porque refuerzan nuestros sentimientos sinceros de buena voluntad hacia los demás.

Možná hledáte...