erlöschen němčina

zhoršit se, zhasnout, zaniknout

Význam erlöschen význam

Co v němčině znamená erlöschen?

erlöschen

das Ausbleiben der Aktivität eines Vulkans Die Vulkane in der Eifel sind alle erloschen. aufhören zu leuchten Und dem Sterne gleich, der erlischt, ist jedes Werk eurer Tugend: immer ist sein Licht noch unterwegs und wandert - und wann wird es nicht mehr unterwegs sein? das Entfallen eines Anspruchs, eines Kontos, einer Firma und ähnlicher Dinge Der Anspruch erlischt bei Zuwiderhandlung gegen diese Vereinbarung. das Aussterben einer Familie Das Adelsgeschlecht Anhalt-Bernburg erlosch im 19. Jahrhundert.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Překlad erlöschen překlad

Jak z němčiny přeložit erlöschen?

Erlöschen němčina » čeština

závěr zánik vypršení vydechnutí uplynutí smrt konec expirace

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako erlöschen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady erlöschen příklady

Jak se v němčině používá erlöschen?

Citáty z filmových titulků

Unsere Liebe wird bestehen bis die Sterne erlöschen.
Naše láska přetrvá věky.
Bis die Sterne erlöschen.
Přetrvá věky.
Schon bald wird die Flamme erlöschen.
A brzy zhasne.
Sie muss ihn geliebt haben. Kann Liebe so vollkommen erlöschen?
Musela ho někdy milovat, to člověk může takhle zemřít?
Wenn wir all die Streiche, die du hier in ein paar Monaten gespielt hast, aufzählen wollten, würde eher Gottes Glanz erlöschen, bevor das Register deiner Streiche erreicht wäre.
Kdybychom začali vyjmenovávat všechny ty ošklivosti, které jsi tu během těch několika měsíců provedl, pak Slunce zapadne ještě předtím, něž bychom s tím seznamem byli hotovi.
Dazu liebe ich Euch zu sehr, und meine Liebe wird nie erlöschen.
Na to vás příliš miluji. A milovat vás, to mi věřte, budu až do smrti.
Auch wenn wir, die Götter, verstoßen oder vergessen sind, die Sterne werden niemals erlöschen.
I když my, bohové, budeme opuštěni nebo zapomenuti, hvězdy nikdy nezhasnou.
Und die Zeichen von Leben erlöschen genau hier.
Teď selhávají životní funkce.
Licht soll für immer erlöschen.
Ať světlo zůstane navždy zapovězeno.
Licht soll für immer erlöschen. Das Zeitalter der Dunkelheit beginnt!
Nechť světlo pohasne navždy a nastane doba temna.
Selbst wenn ich heute sterben sollte, und dasselbe gilt für dich, unsere Familie wird nicht mehr erlöschen.
Kdybych dnes zemřel, a totéž platí pro tebe, naše rodina nezahyne.
Denkst du, er wird erlöschen, wenn du sie alle umgebracht hast?
Myslíš, že to přejde, když je všechny zabiješ?
Sie kann deinen Hass erlöschen lassen, diesen Hass, der dich verzehrt.
Dokáže zastavit hněv. Hněv uvnitř.
Die Anschnallzeichen erlöschen, sobald wir ausser Schussweite sind.
Hezky seďte, ano? - Jménem posádky vám chci.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Erstens kann sich Amerika seine enormen (und weiter wachsenden) Leistungsbilanzdefizite nicht ewig leisten. Irgendwann wird das Interesse ausländischer Investoren, immer größere Teile ihres Vermögens in Amerika anzulegen, nachlassen oder ganz erlöschen.
Zaprvé Amerika nemůže navždy fungovat s obrovským (a stále rostoucím!) deficitem obchodní bilance: v určitém okamžiku musí chuť zahraničních investorů držet stále větší podíl svého majetku v Americe opadnout a pak se změnit v nechuť.
Zudem erlöschen die Schulden natürlicher Personen in den meisten Ländern Kontinentaleuropas erst nach einem längeren Zeitraum - häufig 5-7 Jahren -, und während all dieser Zeit müssen sie den größten Teil ihres Einkommens für den Schuldendienst verwenden.
Ve většině kontinentální Evropy lze navíc člověka zbavit dluhu až po dlouhé době, často teprve po 5-7 letech, a během tohoto období musí být téměř veškeré příjmy dlužníka použity na dluhovou službu.
Ein Extremfall ist Spanien, wo Hypothekenschulden nie erlöschen - nicht einmal nach einer Privatinsolvenz.
Extrémním případem je Španělsko, kde se hypoteční dluh nevymaže nikdy, dokonce ani po osobním bankrotu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...