zuträglich němčina

přispívající, prospěšný, napomáhající

Význam zuträglich význam

Co v němčině znamená zuträglich?

zuträglich

prospěšný, napomáhající meist die Gesundheit betreffend: vorteilhaft, fördernd, bekömmlich Bis Heiligabend gab es immer wieder Post, die der Gesundheit des auch Herzkranken kaum zuträglich war.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad zuträglich překlad

Jak z němčiny přeložit zuträglich?

zuträglich němčina » čeština

přispívající prospěšný napomáhající

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako zuträglich?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zuträglich příklady

Jak se v němčině používá zuträglich?

Citáty z filmových titulků

Häufig wurde falscher Alarm gegeben, was unserer Moral nicht zuträglich war.
Planné poplachy byly běžné a naší morálce neprospívaly.
Ich weiß nicht, ob das sehr zuträglich ist aber ich gebe zu, mir kommen solche Gedanken von Zeit zu Zeit.
Nevím, zda takové přemýšlení prospívá, ale musím se přiznat, že takové myšlenky mám, čas od času.
Das Klima in San Francisco ist eines Mannes Zipperlein nicht sehr zuträglich.
Podnebí San Francisca zřejmě nepomáhá bolesti starého muže.
Wäre eine Prozession lhrer Gesundheit zuträglich?
Máme snad uspořádat procesí za vaše uzdravení?
Und das ist unserem Image nicht gerade zuträglich.
A tohle není zrovna reklama, jakou naše oddělení dnes potřebuje.
Das wäre der Stimmung nicht zuträglich.
Nemohl bych se k vám přidat? Vy byste tomu na kráse nepřidal.
Aber es wäre Ihrem Fall zuträglich, wenn Sie die junge Frau gehen ließen.
Ale vašemu případu by pomohlo, kdybyste teď hned pustil tu slečnu.
Vielleicht finden Sie es zuträglich.
Mohl byste to shledat prospěšným.
Man kann von mir doch nicht erwarten, dass ich so ein Grundstück miete. ohne zu sehen, ob es dieser Sache. hier zuträglich ist, oder?
Nemůžu si pořídit dům aniž bych si nebyla jistá, že je vhodný k tomuhle. Hej.
Gewiss, mein Herr, wäre es Eurem Ansehen zuträglich, wenn Ihr ebenfalls in den Krieg zöget.
Jít do boje, dobrá.
Dr. Lederman und Dr. Pulde integrieren Lebensmittel in ihre Therapie, weil sie sie für die beste Medizin halten. Medizin, die nicht nur die Symptome lindert, sondern der Gesundheit wirklich zuträglich ist.
Doktoři Lederman a Puldeová využívají jídlo jako lék,. protože mají za to, že to je nejúčinnější lék,. který nejen že pacientům uleví, ale i skutečně zlepší jejich zdraví.
Noch eine Dunkelhäutige wäre seinem Geschäft zuträglich.
Mít ve své stáji další čokoládovou by mohlo být obchodu prospěšné, takže.
Ja. Ich habe vergessen, dass das Sprengen der Tunnel. dem Verkehr nicht gerade zuträglich ist.
Jo, nedošlo mi, že odbouchnutí tunelů takhle naruší dopravu.
Tiere bekommen diese Medikamente aus vielerlei Gründen, doch nur wenige davon, sind der Gesundheit des Konsumenten zuträglich.
Tyto léky se zvířatům podávají z různých důvodů. Velmi málo z nich je prospěšných zdraví spotřebitelů.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Großunternehmen brachten wichtige Verbesserungen im Bereich der Produktivität, aber das erhöhte auch die Macht der Privatunternehmen auf eine Art, die dem weiter gefassten Markt - und der Gesellschaft - nicht zuträglich war.
Velké firmy přinesly významná zvýšení produktivity, což však zároveň zvýšilo schopnost soukromých podniků chovat se způsobem, který poškozoval širší trh - a také společnost.
Wenn Regulierungen aber nicht gut auf die Funktionsweise der Märkte und die verschiedenen Arten von Marktteilnehmern zugeschnitten sind, können sie Gelegenheiten behindern, die für Investoren und Wirtschaft zuträglich wären.
Nejsou-li však regulace dobře šité na míru různým typům účastníků trhu a skutečnému fungování trhů, pak mohou dusit příležitosti, z nichž by jinak měli prospěch investoři i ekonomika samotná.
Überdies muss das soziale und politische Umfeld den Arbeitskräften im High-Tech-Bereich zuträglich sein und ansprechende Lebensqualität bieten, bürgerliche Freiheiten sicherstellen sowie unternehmerische Initiative und Kreativität unterstützen.
Kromě toho je nezbytné, aby společenské a politické prostředí vyhovovalo pracovním silám v oblasti vyspělé techniky, tedy aby poskytovalo přitažlivou kvalitu života, zajišťovalo občanské svobody a podporovalo podnikavost a tvořivost.
Eine Vernachlässigung des Nahen Ostens ist selten zuträglich.
Nečinnost je na Blízkém východě jen zřídkakdy blahodárná.
Das ist einer harmonischen Partnerschaft nicht zuträglich.
To k harmonickému partnerství nepřispívá.
Um den Anschein zu wahren, ihre Einmischung in die Politik sei zuträglich, können die hohen Militärs es sich nicht leisten, einen weiteren General als Präsidenten einzusetzen, und das wissen sie wahrscheinlich auch.
Vysocí vojenští důstojníci zřejmě vědí, že má-li se zachovat zdání, že jejich vměšování je neškodné, nemohou si dovolit dosadit na post prezidenta dalšího generála.
Für viele Kinder, sogar wenn sie eine Schule besuchen, sind der Zusammenbruch der Infrastruktur, das Nicht-vorhanden-Sein von Strom und Wasser und hohe Temperaturen im Sommer dem erfolgreichem Lernen kaum zuträglich.
Zhroucení infrastruktury, nedostupnost elektřiny i vody a vysoké letní teploty jen stěží přispívají k úspěšnému studiu u řady dětí, které třeba i chodí do školy.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...