navrátit čeština

Překlad navrátit portugalsky

Jak se portugalsky řekne navrátit?

navrátit čeština » portugalština

desfazer desalocar

Příklady navrátit portugalsky v příkladech

Jak přeložit navrátit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Už se nikdy nesmíš domů navrátit.
Na floresta, em qualquer lado! Nunca mais volte!
Kdybys mohl, doktore, ohledat moč mé zemi, čím stůně, a navrátit jí zdraví, já bych ti tleskal, až stonásobně vrátila by to ozvěna.
Se tu pudesses, doutor. examinar a urina do meu reino. diagnosticar sua doença e purgá-la para que recupere a sua melhor saúde. eu te aplaudiria tanto, que o eco o aplaudiria de novo.
Řekni mužstvu, že jsi měl boží vnuknutí a musíme se navrátit do Persie.
Diz aos teus homens que tiveste uma mensagem dos céus para regressar à Pérsia.
Matko Vesto, věčná matko Říše římské, pomoz mi navrátit zdraví mému otci.
Mãe Vesta Eterna Mãe de Roma ajude-me! Traz de volta a saúde do meu pai.
Sociolog Lindstrom zůstává na planetě s odborníky, kteří pomohou navrátit tamější kulturu do lidské podoby.
O sociologista Lindstrom ficou no planeta com especialistas que ajudarão a devolver uma forma humana à cultura do planeta.
Kdybys jen, doktore, mé zemi ohledat mohl moč čím stůně, říci a starodávné navrátit jí zdraví! Tleskal bych ti, až by stonásobné tě oslavilo echo.
Se pudésseis, doutor, analisar a água de minha terra descobrir do que padece e devolver-lhe a saúde original, aplaudir-vos-ia até que o eco voltasse a aplaudir-vos.
Právě jsme obdrželi rozkazy opustit a nukleárně zničit všechny lesy a naše lodě navrátit ke komerčním službám.
Acabamos de receber ordens para abandonar. e destruir nuclearmente todas as florestas. e devolver as nossas naves ao serviço comercial.
Ale citově zůstávají na úrovni nebezpečných dětí, které se mohou kdykoli navrátit k primitivnímu nelidskému chování.
Mas emocionalmente permanecem crianças perigosas, que podem subitamente reverter para uma conduta primitiva.
Nový člověk se musí zříci materialismu a navrátit se k duchovním hodnotám.
O homem novo deve sair do materialismo para voltar ao espiritual.
A obávám se, že jsem se musel ve spěchu navrátit sem.
E eu receio que tive de te deixar à pressa e encontro-me novamente aqui.
Jedině Grál může navrátit dobu rozkvětu.
Só o Graal pode restaurar folha e flor.
Musíte se navrátit na herní plochu.
Devem regressar à matriz de jogo.
Ty nám můžeš navrátit vodu.
Se tu quiseres, podes trazer-nos a água.
Moje vyléčení nemůže ty mrtvé navrátit zpět mezi nás.
A minha volta à sanidade não trouxe os mortos de volta.

Možná hledáte...