navrátit čeština

Překlad navrátit francouzsky

Jak se francouzsky řekne navrátit?

navrátit čeština » francouzština

restituer libérer défaire annuler

Příklady navrátit francouzsky v příkladech

Jak přeložit navrátit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Kdo vkročí do Ázie s mečem. nemusí se navrátit.
Quiconque met le pied en Orient avec une épée n'en reviendra pas.
Mnozí z nich se již navrátit nemusí.
Plusieurs n'en reviendront pas.
Už se nikdy nesmíš domů navrátit.
Dans les bois, n'importe où. Ne revenez jamais.
A tak, protože ho miluji, cítila jsem, že mu ji musím navrátit,. udělat ji tím, čím byla předtím. abych ho učinila šťastným.
Et, parce que je l'aimais, je me sentais obligée de la lui rendre, de la faire revivre, de le rendre heureux.
Máme šanci navrátit ji do života.
Nous avons une chance de lui rendre la vie.
Kdybys mohl, doktore, ohledat moč mé zemi, čím stůně, a navrátit jí zdraví, já bych ti tleskal, až stonásobně vrátila by to ozvěna.
Si tu pouvais, docteur, examiner l'urine de mon royaume, trouver son mal et le purger pour lui rendre sa santé première, je t'applaudirais tant que l'écho applaudirait en retour.
Umíme navrátit život, tam kde ji neexistuje.
Nous avons redonné Ia vie à un mort.
Řekni mužstvu, že jsi měl boží vnuknutí a musíme se navrátit do Persie.
Dis à tes hommes qu'un message du ciel te rappelle en Perse.
Vím, zdá se to jako noční můra, ale musíme jen najít Iana a pak se neprodleně navrátit na loď.
Je sais que tout cela ressemble un peu à un cauchemar, mais nous devons juste ramener Ian et nous pourrons retourner au vaisseau.
Matko Vesto, věčná matko Říše římské, pomoz mi navrátit zdraví mému otci.
O Mère Vesta, éternelle mère de Rome! Aide-moi à faire recouvrer toute sa santé à mon père.
Alžířané, vaše povinnost je navrátit do naší země svobodu.
Algérien, notre devoir est de sauver ton Pays et de lui rendre la liberté.
Musí tu být způsob, jak tě navrátit k životu; a já ho najdu!
Il doit y avoir un moyen de te ramener à la vie, et je le découvrirai.
Sociolog Lindstrom zůstává na planetě s odborníky, kteří pomohou navrátit tamější kulturu do lidské podoby.
Nous avons laissé Lindstrom et d'autres sociologues sur place pour les aider à reconstruire une civilisation sur la planète.
Stačí mi prostě navrátit vše zpět.
C'est juste un contretemps. Je n'aurai aucun mal à reconnecter le gaz.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V dnešním vzájemně provázaném světě je zapotřebí koordinované strategie, máme-li se vyhnout recesi a navrátit finančním trhům trvalou stabilitu.
Dans le monde interdépendant d'aujourd'hui, il faut une stratégie coordonnée pour éviter la récession et revenir à la stabilité à long terme des marchés financiers.
I kdyby však bylo odpuštění veřejných dluhů podstatně větší, stejně by se Řecko nedokázalo navrátit k růstu bez rychlého obnovení konkurenceschopnosti.
Quand bien même la dette publique bénéficierait d'un allègement beaucoup plus conséquent, le retour de la croissance de la Grèce serait impossible sans un rétablissement rapide de sa compétitivité.
K monoetnické minulosti se již navrátit nelze, takže se úspěšné společnosti budou muset adaptovat na rozmanitost.
Quoi qu'il en soit, les mouvements migratoires ne vont pas cesser, mais s'amplifier - il n'y aura pas de retour à un passé monoéthnique. Aussi pour réussir, les sociétés devront s'adapter à la diversité.
Hamás musí stáhnout své ozbrojence ze sídel všech bezpečnostních složek, která obsadil, navrátit moc legitimní samosprávě a omluvit se palestinskému lidu.
Le Hamas doit retirer ses hommes en armes de tous les bâtiments de sécurité qu'ils occupent, rendre le pouvoir à l'autorité légitime et présenter ses excuses au peuple palestinien.
Zanedlouho to už vypadalo, že se mu podařilo navrátit zemi víceméně do normálu. Ne tak docela, poněvadž úrokové sazby byly stále vysoké a věřitelé byli v pozoru.
Rapidement on a pu croire à un retour à la normale - pas tout à fait, car les taux d'intérêt restaient élevés et les créanciers continuaient à manifester leur inquiétude.

Možná hledáte...