navrátit čeština

Překlad navrátit spanělsky

Jak se spanělsky řekne navrátit?

navrátit čeština » spanělština

deshacer desasignar

Příklady navrátit spanělsky v příkladech

Jak přeložit navrátit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Kdo vkročí do Ázie s mečem. nemusí se navrátit.
Quien ponga un pie en Asia con una espada. no regresará.
Mnozí z nich se již navrátit nemusí.
Muchos de los que irán no regresarán.
A tak, protože ho miluji, cítila jsem, že mu ji musím navrátit,. udělat ji tím, čím byla předtím. abych ho učinila šťastným.
Y como lo quería, sentía que tenía que recuperarle a su mujer. hacer que volviera a ser la de antes. para que él fuera feliz.
Máme šanci navrátit ji do života.
Tenemos la oportunidad de devolverla a la vida.
Kdybys mohl, doktore, ohledat moč mé zemi, čím stůně, a navrátit jí zdraví, já bych ti tleskal, až stonásobně vrátila by to ozvěna.
Si pudieras, doctor, examinar la orina de mi tierra. descubrir su enfermedad y devolverle su robusta y prístina salud, te aplaudiría hasta que el mismo eco te devolviera el aplauso.
Umíme navrátit život, tam kde ji neexistuje.
Hemos restaurado la vida cuando ésta no existía.
Matko Vesto, věčná matko Říše římské, pomoz mi navrátit zdraví mému otci.
Tú, madre Vesta, madre eterna de Roma, ayúdame. Devuelve la salud a mi padre.
Nastává mi opět chvíle, kdy do mučivých sirných plamenů se musím navrátit.
Mi hora casi llega cuando yo, a fuegos sulfurosos y tormentosos debo entregarme.
Alžířané, vaše povinnost je navrátit do naší země svobodu.
Argelinos, es su deber salvar su país y restablecer su libertad.
Musí tu být způsob, jak tě navrátit k životu; a já ho najdu!
Debe haber alguna manera de traerlos de vuelta a la vida - y voy a encontrarla.
Stačí mi prostě navrátit vše zpět.
Es una cuestión simple para mí volver a conectar el gas.
Rozkaz, Kontrolo. Potrvá to přesně čtyři minuty. A pak se budou moci všichni navrátit do práce.
Llevará precisamente cuatro minutos, y entonces será seguro para todos volver a trabajar.
Máme tu spoustu práce, než se nám podaří navrátit Kotouč do normálu.
Hay mucho por hacer si queremos poner la Rueda de nuevo en la normalidad.
Tak to se můžeme navrátit do časových zón a zorganizovat jednu velkou armádu.
Entonces podemos volver a las Zonas Temporales. y organizar la resistencia en un gran ejército!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V dnešním vzájemně provázaném světě je zapotřebí koordinované strategie, máme-li se vyhnout recesi a navrátit finančním trhům trvalou stabilitu.
En el mundo interdependiente de hoy, se necesita una estrategia coordinada para evitar la recesión y devolver una estabilidad duradera a los mercados financieros.
I kdyby však bylo odpuštění veřejných dluhů podstatně větší, stejně by se Řecko nedokázalo navrátit k růstu bez rychlého obnovení konkurenceschopnosti.
Pero, incluso con una reducción de la deuda pública considerablemente mayor, Grecia no puede volver a crecer si no recupera rápidamente la competitividad.
K monoetnické minulosti se již navrátit nelze, takže se úspěšné společnosti budou muset adaptovat na rozmanitost.
No puede haber un regreso al pasado monoétnico, por lo que, para tener éxito, las sociedades habrán de adaptarse a la diversidad.
Hamás musí stáhnout své ozbrojence ze sídel všech bezpečnostních složek, která obsadil, navrátit moc legitimní samosprávě a omluvit se palestinskému lidu.
Hamas debe retirar sus hombres armados de todas las sedes de la seguridad que ocuparon, devolver el poder a la autoridad legítima y disculparse ante el pueblo palestino.
Jednotlivcům by určitě mělo být umožněno navrátit se do své domoviny, ale pouze jako jednotlivcům.
Debería ser posible que cada individuo volviera a su tierra natal, pero como individuo que es.
Aby tohoto cíle dosáhl, pokusil se navrátit vysokou kulturu do popředí ruského života a na její (politicky) podřízené místo dosadit hromadné sdělovací prostředky.
Para lograr esta meta buscó restituir la alta cultura como una posición de primacía de la vida rusa, y poner los medios de comunicación de masas en su lugar (políticamente) subordinado.
Po 15 letech svobodné tržní politiky chtějí populisté ve Varšavě, Bratislavě a Budapešti navrátit stát.
Después de 15 años de políticas de libre mercado, los populistas en Varsovia, Bratislava y Budapest quieren que regrese el estado.
Zanedlouho to už vypadalo, že se mu podařilo navrátit zemi víceméně do normálu.
Pronto la normalidad parecía haber regresado.

Možná hledáte...