obrátit čeština

Překlad obrátit portugalsky

Jak se portugalsky řekne obrátit?

obrátit čeština » portugalština

volver virar voltear voltar transformar rodar girar

Příklady obrátit portugalsky v příkladech

Jak přeložit obrátit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Doporučuji vám obrátit se na milici.
Recomendo que vocês vão à delegacia de polícia.
Alberto, vypadá to, že jsi jediný, na koho se můžu obrátit.
Por que não casas com o Beddini?
U něřeho tak závažného se musíme ujistit. o každém bodu, prošetřit každou cestu a vlastně, jestli to tak mohu říci, obrátit každý kámen.
Num assunto assim tão sério, temos que nos certificar de todas as vírgulas, explorar todas as possibilidades e, posso citar uma frase. Não deixar pedra sobre pedra.
Opravdu nerad vás do toho tahám, ale jste jediný, na koho se mohu obrátit.
É meu interesse. Não posso evitá-lo.
Takže kdyby se plukovník - slepý, bezmocný - rozhodl zemřít mohl se obrátit jen na jediného člověka, je to tak?
Então, se o coronel Paradine, cego e indefeso, quisesse morrer, só havia uma pessoa a quem poderia recorrer. Não é assim?
Mám k peklu se obrátit?
Clamarei pelo Inferno!
Požadujete po mě obrátit proti mě mé sousedy... abych si znepřátelil lidi, kteří byli mými přáteli léta.
Está-me pedindo que me vire contra os meus vizinhos. para fazer inimigos os homens que têm sido meus amigos durante anos.
Chceš mě obrátit proti Charlotte, ale to nepůjde.
Queres pôr-me contra ela, mas não vais conseguir.
Podívej. zlato. budeme mít kluka nebo holku. i kdybychom měIi obrátit celou medicínu naruby.
Olha, querida, vamos ter um menino ou menina, nem que tenhamos de ir até ao fim do mundo.
Je na čase obrátit list, ode dneška budu pracovat ke spokojenosti všech obyvatel.
Vou trabalhar nisto como se tivesse renascido. Sacrifico-me a mim mesmo para servir a todos.
Vaše porážka na Torquilstonu se může stále obrátit ve výhodu, Vaše Výsosti.
A sua derrota na Torquilstone pode ainda transformar-se em vantagem, Sua Alteza.
Snažíš se mě snad obrátit na cestu své zrady?
Tentas converter-me à tua traição?
Musíme to obrátit.
Dê-me aquele remo. Temos de virar isto!
Není tam prostor obrátit se nebo uhýbat.
Não há espaço para virarmos ou para nos desviarmos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

NEW YORK - Nedávné rozhodnutí odvolacího soudu Spojených států hrozí obrátit globální trhy suverénních dluhů vzhůru nohama.
NOVA IORQUE - A recente decisão de um tribunal de recurso dos Estados Unidos ameaça agitar os mercados globais da dívida soberana.
Devětadvacet členských zemí Výboru OECD pro rozvojovou pomoc se zavázalo obrátit pokles objemu pomoci nejchudším zemí světa.
Os 29 países membros da Comissão de Ajuda ao Desenvolvimento da OCDE comprometeram-se a reverter o declínio na ajuda aos países mais pobres do mundo.
Opakovaně se prokazuje, že vojenské zastrašování civilistů nedokáže zlomit jejich morálku a obrátit je proti vlastním vůdcům, jakkoliv strašlivý je jejich režim.
Ficou provado diversas vezes que a intimidação militar de civis não quebra a sua moral e não os coloca contra os seus próprios líderes, por muito terrível que seja o regime.
Obrátit se na legislativní orgán sice může být nepohodlné, frustrující, a dokonce kontraproduktivní, ale je to správný postup, a to ze tří důvodů.
Apesar de o recorrer à legislatura possa revelar-se inconveniente, frustrante e até mesmo contra-produtivo, é a coisa certa a fazer, por três motivos.
Jedinou cestou, jak tento trend obrátit, je obnovení ducha solidarity, který od počátku oživoval evropský projekt.
O único modo de inverter esta tendência é recapturar o espírito de solidariedade que animou o projecto Europeu desde o início.
Za prvé lze celou otázku obrátit: jak by si japonská ekonomika vedla, kdyby žádný fiskální stimul nepřišel?
Em primeiro lugar, existe a questão contrária aos factos: Como é que a economia do Japão tem actuado na ausência de incentivo fiscal?
Obrátit tento cyklus je však obtížné - vyžaduje to pečlivě zvolenou politiku, účinné programy a značné investice.
A inversão do ciclo, no entanto, é uma tarefa difícil - que requer políticas cuidadosamente trabalhadas, programas eficazes e investimentos substanciais.
Některé vlády se také obávají, že by se R2P mohla obrátit proti nim.
Alguns governos também estão preocupados que a R2P se vire contra eles.
Takový tlak by se měl obrátit opačným směrem a měli bychom projevit úctu těm, kdo mají, tak jako Sikorski, skromný vkus a vyšší priority než okázalou spotřebu.
Essa pressão deve ser conduzida na direcção oposta, e devemos congratular aqueles, como Sikorski, que têm gostos modestos e prioridades mais importantes que o consumo ostensivo.
Rozhodčí řízení je tak nákladné, že aby se Uruguay dokázala bránit společnosti Philip Morris, musela se obrátit na Michaela Bloomberga a další movité Američany známé podporou zdraví.
Os procedimentos são tão dispendiosos que o Uruguai teve que recorrer a Michael Bloomberg e a outros Americanos abastados e comprometidos com a saúde para se defender da Philip Morris.
Dojde-li k porušení jiných závazků - například norem na ochranu pracujících či životního prostředí - občané, odbory ani skupiny občanské společnosti nemají na koho se obrátit.
Se existir uma violação de outros compromissos, por exemplo laborais ou de normas ambientais, os cidadãos, os sindicatos e os grupos da sociedade civil não dispõem de qualquer recurso.

Možná hledáte...