přitom čeština

Překlad přitom portugalsky

Jak se portugalsky řekne přitom?

Příklady přitom portugalsky v příkladech

Jak přeložit přitom do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Hned vyšilovala a přitom to byl obyčejnej vtip.
Ela simplesmente se passou, e foi só uma brincadeira inocente.
Necháte mě mluvit do ochraptění, a přitom máte v rukávu kontrakt s Manchesterem.
Deixa-me falar até ficar rouco. e já tinha o acordo com Manchester. Porquê?
Pokud tomu dobře rozumím, máte zdravotní dovolenou. a přitom si tu v Berlíně užíváte. vysoko nad své možnosti?
Entendi que tinha me dito que estava de licença da nossa fábrica. e está aqui em Berlim divertindo-se. além das suas possibilidades?
Považujete se za lepšího a přitom jste docela obyčejný, i když jste vyženil peníze. a lidi jako já na vás musí dřít. za 320 marek měsíčně.
Acha que é superior, mas é um homem como os outros, mesmo que tenha casado rico, e pessoas como eu têm de ser suas escravas, por 320 marcos por mês.
A přitom se smál, chudák.
E ele riu, pobre diabo.
A mně to přitom připadá jako začátek.
E eu sinto-me pronto a começar.
Přitom jistě ale pěkná podšívka.
Deve ser bom em charadas!
Přitom bufety nesnáším.
Eu detesto buffets em pé.
A přitom mu nedělá dobře, tlačí ho v žaludku, sám mi to řek.
Ele tem horror ás couves. Provocam-Ihe indigestão.
Je tam toho požehnaně. Pozor, s těmahle věcičkama se musí jemně. Zavřít přitom oči a vnímat tu krásu.
São objectos que é preciso manipular com cuidado, fechando os olhos.
Znáš ty pendlovky co bijou druhou, ukážou čtyři a přitom je půl dvanáctý?
Alguns relógios marcam 2 horas e tocam às 4. quando são só 11:45!
A přitom se mi zdálo, že tady bude nuda.
Mesmo eu que sempre achei o sol lúgubre.
Je udatný a lehkovážný, ale přitom jemný a milý.
É. bom, é valente e inconsequente, e é gentil e generoso.
Jak zvláštní, že mnohé z toho, co se právě odehrálo, zapomeneme, a přitom si uchováváme barvitou vzpomínku na události staré mnoho let, na muže a ženy, kteří jsou dávno mrtví.
Que estranho que a mente esqueça tanto do que só agora acabou de passar, ainda que mantenha clara e viva a memória do que aconteceu há anos atrás, dos homens e mulheres há tanto tempo falecidos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mnoho lidí přitom znervózňuje Navalného neústupný nacionalismus.
Ao mesmo tempo, o nacionalismo sem reservas de Navalny torna muitas pessoas nervosas.
Navíc zapříčinil, že ve prospěch Nigérie bylo vyčleněno víc mezinárodní pomoci, než si zasloužila - ta přitom mohla směřovat do potřebnějších zemí.
Além disso, isto significa também que a Nigéria beneficiou de mais ajuda internacional do que a merecida. Uma ajuda que poderia ter sido concedida a países mais necessitados.
Se svým hýčkaným image země příležitostí by přitom USA měly být inspirativním příkladem spravedlivého a osvíceného přístupu k dětem.
Os EUA, com a sua celebrada imagem de terra das oportunidades, deveriam ser um exemplo inspirador de tratamento justo e esclarecido das crianças.
Přitom u Obamy jsou o tom republikánské kádry přesvědčeny ještě víc, než bývaly u Clintona.
E os quadros Republicanos acreditam ainda mais nisto relativamente a Obama do que acreditavam relativamente a Clinton.
Přitom se ovšem zdráhá veřejně prohlásit nebo udělat cokoliv, co by mohlo Číně nadzvednout mandle.
De facto, tem relutância em publicamente dizer ou fazer algo que possa crispar o ânimo da China.
Stávající vládní struktury přitom nejsou ke zlepšení situace způsobilé.
E as estruturas de governação existentes são insuficientes para melhorar a situação.
Osud chloroquinu přitom potkává i další léčiva.
Outros produtos farmacêuticos estão a seguir a esteira da cloroquina.
I tato dramatická předpověď přitom může být značně podhodnocená, poněvadž zahrnuje jen přímé náklady v podobě zmařených životů a ušlého blahobytu v důsledku infekcí.
Mesmo esta previsão dramática poderá estar a ser consideravelmente subestimada, já que apenas inclui os custos directos, em termos de vidas e bem-estar, perdidos para as infecções.
I nejpoučenější pacienti přitom tyto zázračné léky užívají nesprávně.
Até os doentes mais informados usam indevidamente estas drogas maravilhosas.
Důsledky těchto nedostatků přitom nejsou pouhé těžkosti.
As consequências destas deficiências não são meras inconveniências.
Samotný čínsko-ruský vztah přitom dosáhl bezprecedentní míry vroucnosti.
Entretanto, as relações Sino-Russas atingiram um grau de cordialidade sem precedentes.
Rusko přitom sužuje ještě hlubší krize identity.
A Rússia, entretanto, sofre claramente de uma crise de identidade ainda mais profunda.
V dnešním ekonomickém klimatu je přitom získávání soukromých financí nezbytné, protože je jednoduše vyloučeno, aby veřejné financování samotné mohlo překonat infrastrukturální propast.
Além disso, no actual clima económico, a captação de financiamento privado é essencial, uma vez que é impossível colmatar a lacuna a nível de infra-estruturas apenas por meio do financiamento público.
Peking přitom tuto osm let trvající úmluvu opakovaně porušoval, až nakonec v roce 1962 podnikl transhimálajskou invazi.
Por seu lado, a China violou repetidamente o pacto durante oito anos, acabando por preparar a invasão dos Himalaias em 1962.

Možná hledáte...