postupně čeština

Překlad postupně portugalsky

Jak se portugalsky řekne postupně?

Příklady postupně portugalsky v příkladech

Jak přeložit postupně do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Z této nálady. manická deprese postupně roste, dokud nedosáhne této úrovně.
Do estado do maníaco-depressivo pode alterar-se gradualmente até atingir esta fase.
Postupně bys mohl všechno odkoupit.
Poderias comprar o negócio a pouco e pouco e depois seria todo teu.
Odčerpáváme odsud vzduch a postupně snižujeme tlak.
Fazemo-lo retirando o ar no interior e reduzindo gradualmente a pressão.
Musíte omluvit, jak to tady vypadá. Postupně se zabydlujeme.
Perdoe a situação, ainda estamos nos pondo de acordo.
Postupně jsi všechny strachy zahnal.
Mas tu eliminaste esse temor.
Začni jemně a postupně zvyšuj tlak na klíč.
Não te ris. Desatarraxa devagar.
Pak jim bude postupně ty peníze snižovat.
Então ele gradualmente vai deixando de lhes pagar.
Postupně se stále více vybarvoval, dokud vás nedala žena vašeho šéfa sledovat. - Ale těch 500 dolarů za odchod z města vás přivedlo rovnou do New Yorku, že?
Especialmente quando a mulher do patrão contratou detectives para o seguir.
Prezident řekl, že všechny složky FBI a další federální orgány jsou postupně zapojovány do hledání.
O Presidente disse que todas os meios do FBI e de outras agências federais estão a trabalhar no assunto.
Postupně nás všecky navštívila Rykerova válečná družina.
O bando do Ryker iá nos visitou a todos.
Postupně se začala starat o všechno.
Ela começou a açambarcar tudo.
Jen pojďte, drahá, dáme si s vámi čaj postupně všichni.
Vem. Eles vêem tomar chá noutra ocasião.
Selhaly telefony a telegrafy a fungovaly jen radiové sítě. Ale i ty postupně podlehly interferencím pocházejícím ze stupňujících se poruch na Slunci.
Quando telefones e telégrafos foram cortados e as estações de rádio suportaram o fardo sozinhas, sucumbiram às interferências originadas pelas crescentes perturbações no Sol.
Jak den za dnem pracuji na svých kresbách, to, co se dříve zdálo nedosažitelné, se postupně stává možným.
À medida que trabalho nos meus desenhos o que parecia inatingível, está a tornar-se gradualmente possível.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokroku je postupně dosahováno od listopadu 2010, kdy se NATO na svém lisabonském summitu rozhodlo vyvinout protiraketový potenciál na ochranu všech evropských populací, teritorií a sil přináležejících k NATO.
Foram conseguidos progressos sólidos desde Novembro de 2010, quando, na sua cimeira de Lisboa, a OTAN decidiu desenvolver capacidades de defesa antimíssil para proteger todas as populações, territórios e forças Europeias da OTAN.
Ale užíval jsem léky a postupně se zotavoval.
Mas tomei o meu remédio, e melhorei.
Tyto iniciativy sice neplní přední stránky novin, ale postupně transformují velkou část americké zahraniční politiky.
Estas iniciativas não obtêm cabeçalhos nos jornais, mas irão transformar gradualmente muita da política externa Americana.
Ta však přicházejí postupně a příliš pomalým tempem, takže nedokážou tento problém účinně vyřešit.
No entanto, estas melhorias têm surgido gradualmente e de forma demasiado lenta para serem eficazes.
Země EU však musí dodržet svůj červnový závazek a včas uzavřít dohodu, aby mohla postupně vejít v účinnost od ledna 2013.
Mas os países da UE têm de manter o compromisso que fizeram em Junho e chegar a tempo a um acordo que permita a entrada em vigor gradual, em Janeiro de 2013.
Jak se bude hospodářský cyklus posouvat, měnová politika by nastavení rovnováhy mezi těmito dvěma ekonomickými indikátory měla postupně upravovat.
A política monetária deve gradualmente recalibrar o equilíbrio entre estes dois indicadores económicos à medida que o ciclo de negócios prossegue.
Původně byla EU počata jako čím dál užší svazek svrchovaných států ochotných sdílet postupně narůstající díl své suverenity pro společné dobro.
A UE foi originalmente concebida para ser uma associação cada vez mais próxima de estados soberanos, dispostos a partilhar uma parte cada vez maior da sua soberania para o bem comum.
Každý rok se vyrobí více než 280 milionů tun plastů, přičemž obrovské množství postupně proniká do spodní vody, řek a oceánů - a pak po potravním řetězci dále vzhůru.
Todos os anos, são produzidos mais de 280 milhões de toneladas de plástico, com enormes quantidades a chegar aos lençóis freáticos, rios, e oceanos - e daí subindo pela cadeia alimentar.
To by mohlo vyžadovat, abychom postupně vyřadili ze hry Úřad pro přidělování čísel na internetu (IANA), a zabránili tak tomu, aby se dostal pod kontrolu nějakého mezivládního orgánu, jak požadovaly některé státy.
Isto poderá obrigar-nos a suprimir a Autoridade para Atribuição de Números da Internet para impedir que caia sob o controlo de um corpo intergovernamental, como alguns estados já exigiram.
Již brzy budeme svědky, jak postupně vznikají vysoce kvalitní obydlí, podnikatelské komplexy a města s nulovými emisemi.
Veremos em breve habitações de alta qualidade, complexos empresariais e cidades com zero emissões a aparecerem, um após outro.
Syrská revoluce je v podstatě civilní a politickou vzpourou proti diktatuře - vzpourou, která postupně rozleptává Asadův režim.
A revolução síria é essencialmente uma revolta civil e política contra a ditadura, que está gradualmente a por a descoberto o regime de Assad.
Jak se ale krize vyvíjela, finanční soustava se postupně přeformovala podél národních hranic.
Mas, à medida que a crise progrediu, o sistema financeiro tem-se reordenado cada vez mais ao longo das linhas nacionais.
Když tyto nedostatky začaly být stále zjevnější, církev v 60. letech od korporativismu postupně ustoupila a Jan Pavel II. ho nakonec zcela zavrhl.
Quando estas debilidades se tornaram evidentes, a Igreja recuou na década de 1960 e João Paulo II repudiou finalmente o corporativismo.
Přestože se mitochondriální výzkum vede s dobrými úmysly, mezinárodní obavy z důsledků překročení této hranice postupně sílí.
Apesar das boas intenções subjacentes à investigação mitocondrial, a preocupação internacional a respeito das implicações de se romper esta barreira tem vindo a aumentar.

Možná hledáte...