posuzovat čeština

Překlad posuzovat portugalsky

Jak se portugalsky řekne posuzovat?

posuzovat čeština » portugalština

julgar

Příklady posuzovat portugalsky v příkladech

Jak přeložit posuzovat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Mozek není schopen hodnotit, posuzovat. ani správně fungovat.
O espírito não pode avaliar, julgar, nem sequer funcionar correctamente.
Takže až začneš posuzovat idealistické, zasněné děvče podle hospodské morálky megalomanské společnosti, já to poslouchat nebudu!
Por isso quando começas a julgar uma rapariga idealista pelos padrões desta sociedade megalómana, não aceito isso!
Jak dokážete posuzovat barvy?
Como podes julgar as tuas cores?
Až bude případ předán vám, jen vy budete posuzovat fakta.
Quando o caso vos for submetido, vocês é que julgarão os factos.
Bez ohledu na to, co se stane, myslím, že nás špatně posuzovat.
Não importa o que aconteça, temo que sejamos mal interpretados.
Dělám to jen tak od oka, nemohu posuzovat sílu větru.
Deixo o cabelo grande, assim sinto o vento soprar.
Jak vás máme posuzovat?
Como devemos julgá-lo?
Až naši potomci budou posuzovat naše činy, možná v nás nebudou vidět nedobrovolné vězně, ale muže, kteří raději zůstali jako netečná individua na okraji společnosti.
Quando os nossos actos forem julgados pela posteridade, talvez nos veja, não como prisioneiros contra a vontade, mas como homens que, por alguma razão, preferiram ser indivíduos não contribuidores, na beira da sociedade.
Psychopatické vrahy nemůžeš posuzovat normálně.
E não podes fazer um juízo normal sobre assassinos psicopatas.
Musím to posuzovat jako zpronevěru.
Não é uma questão de negligência. O problema é de fraude criminal.
Nemůžu posuzovat někoho, koho jsem deset let neviděla.
Estou a julgar um homem que não vejo há dez anos.
A vždycky myslím, že stejně bude posuzovat i mě.
E penso sempre que me vai julgar da mesma maneira.
Musím realističtěji posuzovat své. fyzické možnosti a schopnost koncentrace pod dlouhodobým tlakem.
Tenho de ser mais realista acerca dos meus níveis de energia e acerca da minha capacidade de concentração em períodos longos de tempo sob pressão.
Posuzovat tvora podle vzhledu je jedním z posledních lidských předsudků.
Julgar um ser pela sua aparência é um defeito humano, Wesley.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hnutí za právo na potraviny zapustilo v této zemi v posledních deseti letech kořeny, což vyvinulo tlak na politiky a vedlo k tomu, že se problém začal posuzovat i z právních a politických hledisek.
Ao longo da última década, um movimento pelo direito à alimentação enraizou-se no país, fazendo pressão sobre os governantes e abordando o problema a partir de ângulos jurídicos e políticos.
Jak mohly renomované ratingové agentury - a investiční banky - tak chybně posuzovat skutečnost?
Como puderam agências de notação reputadas - e bancos de investimento - avaliar tão mal as coisas?
Fed má zjevně zodpovědnost posuzovat, jaký dopad budou mít jeho rozhodnutí na globální finanční soustavu.
A Fed tem claramente a responsabilidade de considerar o modo como as suas decisões políticas afetam o sistema financeiro global.

Možná hledáte...