sdílet čeština

Překlad sdílet portugalsky

Jak se portugalsky řekne sdílet?

sdílet čeština » portugalština

compartilhar partilhar repartir

Příklady sdílet portugalsky v příkladech

Jak přeložit sdílet do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Předpokládám, že jednou přijde den, když už mezi námi bude řečeno všechno, a už nebudeme mít co nového si říct, protože tak či onak už všechno, na čem záleží, budeme sdílet.
Suponho que virá o dia em que teremos contado tudo um ao outro e não teremos nada de novo para contar porque, de uma forma ou doutra, já partilhamos tudo o que importa.
Patsy, mám jen málo času. Můžeme sdílet naše osamění společně?
Patsy - já não fico cá muito tempo - será que não podemos partilhar a nossa solidão juntos?
Není nic sladšího než sdílet tajemství s nepřítelem.
Nada mais doce do que partilhar um segredo com o inimigo.
Děti, měly byste se naučit, že musíte sdílet s ostatními to, co máte. nejen svůj majetek, ale i sami sebe.
Meninos, agora vão ter de aprender que devem partilhar aquilo que têem. com outros que não são tão afortunados como vocês.
Ale sdílet něco takového s někým.
Mas partilhar isso com outra.
Sdílet práci a myšlenky.
Compartilhar as preocupações e ideias.
To není dobré. Úspěch není k ničemu, když ho nemáš s kým sdílet.
O teu sucesso não tem graça alguma. a menos que o compartilhes com alguém.
Moc musí jít carovi, který ji bude sdílet s bojary, a který nebude sloužit nějakému neznámému Ruskému státu, ale vznešeným bojarům.
O poder deve recair no czar dos boiardos, para que o compartilhe com eles, e respeite a vontade dos boiardos. Que não sirva a terras russas desconhecidas mas à linhagem dos boiardos.
Mohli jsme být tak šťastní, tolik věcí vychutnat, tolik toho sdílet.
Podíamos ter sido tão felizes. Havia tanto para gozar e partilhar.
Všechno je na nic, když to nemáte s kým sdílet.
Nada vale a pena se não for partilhado.
Kdyby mu bylo smutno a chtěl si popovídat, jeden z našich hochů s ním bude sdílet celu.
Caso se sinta só e queira falar com alguém, deixaremos um dos nossos agentes cumprir uma pena na mesma cela.
Musím tvou vinu sdílet.
Devo partilhar a tua culpa.
Nebudu sdílet přístřeší s nějákým nevěřícim.
Não partilho o tecto com um infiel.
Jste zvědav, proč bych s vámi měla něco sdílet.
Vais-me perguntar porque quero partilhá-lo contigo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zdravotníci by měli mít možnost snadno sdílet relevantní údaje s kolegy z celého světa.
A partilha de dados relevantes com colegas de todo o mundo deverá tornar-se uma prática simplificada para os profissionais do sector médico.
Společnost Philips například vyvinula technologii, která lékařům umožňuje sdílet lékařské údaje z biopsií u rakoviny prostaty s kolegy po celém světě.
A Philips, por exemplo, desenvolveu uma tecnologia que permite aos médicos partilharem com colegas de todo o mundo os dados obtidos por meio de uma biópsia para diagnóstico de cancro da próstata.
V minulosti se daly biopsie sdílet pouze fyzicky, což komplikovalo diagnózu přesného typu rakoviny prostaty.
No passado, as biopsias apenas podiam ser partilhadas em suporte físico, o que dificultava a tarefa de diagnosticar com exactidão o tipo de cancro da próstata.
V nadcházejících měsících a letech budou tito lídři sdílet své představy o vzkvétající a udržitelné globální společnosti.
Nos meses e anos que se seguem, estes líderes partilharão as suas visões de uma sociedade global próspera e sustentável.
Copak je možné sdílet politickou samosprávu s cizinci?
Como é que é possível partilhar a autoridade política com estrangeiros?
Původně byla EU počata jako čím dál užší svazek svrchovaných států ochotných sdílet postupně narůstající díl své suverenity pro společné dobro.
A UE foi originalmente concebida para ser uma associação cada vez mais próxima de estados soberanos, dispostos a partilhar uma parte cada vez maior da sua soberania para o bem comum.
Technika nám umožňuje sdílet a vyměňovat si poznatky a spolupracovat úplně novými způsoby, což vytváří dynamický posun v myšlení.
A tecnologia permite-nos partilhar, colaborar, e trocar conhecimento de modos completamente novos, provocando uma mudança dinâmica nas mentalidades.
Většinu pracovních sil přemístily ze zemědělství do měst, kde lze snadněji sdílet znalosti.
Transferiram a maior parte da sua mão-de-obra da agricultura para as cidades, onde o conhecimento prático pode ser mais facilmente partilhado.
Státy musí investovat do zařízení a infrastruktury a napříč hranicemi sdílet informace.
Os países devem investir em equipamentos e infra-estruturas e partilhar informações a nível internacional.
Neexistuje ale žádný důvod, proč by izraelská sekulární většina měla sdílet přesvědčení, že desítky tisíc krajně ortodoxních učenců studujících Tóru prospívají národu, a jejich činnost rozhodně není tak náročná jako vojenská služba.
Mas não há nenhuma razão para que maioria laica de Israel partilhe a convicção de que ter dezenas de milhares de ultra-ortodoxos a estudar a Torá traga qualquer benefício à nação, e não é com certeza uma tarefa tão árdua como o serviço militar.
Méně dobrou zprávou je, že tyto nové demokratické mocnosti nemusí nutně sdílet politickou agendu starého Západu.
As notícias menos boas são que estas novas potências democráticas não partilham necessariamente a agenda política do Velho Ocidente.

Možná hledáte...