uprostřed čeština

Překlad uprostřed portugalsky

Jak se portugalsky řekne uprostřed?

uprostřed čeština » portugalština

no meio interior entre

Příklady uprostřed portugalsky v příkladech

Jak přeložit uprostřed do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Uprostřed lesa, kousek od řeky, jsem našel tenhle vážně divnej strom.
No meio da floresta, muito perto do rio, Encontrei esta árvore de aparência estranha.
Uprostřed všeobecného zmatku astronomové prchají.
Os astrónomos fogem, no meio de um caos generalizado.
Někde tady uprostřed ledového severu, hluboko v této zemi nikoho se objevil neohrožený osamělý zlatokopec.
No Norte gelado, nesse silêncio perdido, apareceu um intrépido pesquisador de ouro.
Uprostřed veselé vřavy si Georgia vzpomněla na horu slibů.
No meio daquela confusão toda, Georgia lembrou-se da promessa.
A zrodilo se děťátko uprostřed zimy.
E uma pequena criança nasceu, em pleno inverno.
Všimněte si, dámy a pánové, že když jej srovnáme s normálním mozkem, uvidíme na předním laloku nedostatek záhybů a také výraznou degeneraci uprostřed tohoto laloku.
Observem, senhoras e senhores, a escassez de convoluções no lobo frontal quando comparadas com as de um cérebro normal, e a degeneração inconfundível do lobo frontal médio.
Já jim ukážu, obtěžovat mě takhle uprostřed noci.
Já vos digo o que dá incomodarem-me a esta hora da noite.
Představte si, že stojíte uprostřed polorozbořeného mlýnu.
Imaginem que estão parados junto aos escombros do moinho.
A že jsi uprostřed tiché noci pomohl svým dvěma opuštěným dítkám, aby se setkaly, a že jsi mi seslal přítele, který rozzáří mé oči a utěší mě v těžkých chvílích.
E agora, saído do silêncio da noite, juntaste duas das Tuas crianças solitárias, e enviaste-me um amigo para ser a luz dos meus olhos e um conforto para os tempos difíceis.
Je to na řece, uprostřed chudinské čtvrti.
Está junto ao rio, entre uns casebres muito bonitos.
Píše, že uprostřed běžné konverzace. najednou začal hrát na tubu.
Ela diz que a meio de uma conversa, ele punha-se a tocar tuba.
O tuhle mizernou malou benzínku uprostřed pustiny?
Que negócio? Uma miserável estação de serviço no meio do nada?
Cítím se, jako bych seděl na vrcholku hory uprostřed Ostrova tučňáků a sledoval.
Sinto-me como se estivesse sentado no topo de uma montanha, no meio de Penguin Island, a observar.
Patnáct minut není nic! Musím být opálený jako uprostřed Floridy, i kdyby to mělo trvat celé odpoledne.
Preciso de um bronzeado à Flórida, nem que leve toda a tarde.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Uprostřed těchto plánů a předpovědí vypukl v zemi bankovní skandál, který se stále rozrůstá a připomíná Italům, že v politice může někdy záležet na štěstí.
Entre estes planos e previsões, o escândalo bancário crescente lembrou italianos que, na política, a sorte pode - por vezes - fazer a diferença.
Uprostřed všeobecného teroru není nikdo v bezpečí.
Ninguém está a salvo num quadro de terror generalizado.
Neúměrně velká část vznikajících pracovních míst je špatně placená - natolik, že mediánní příjmy (ty uprostřed rozpětí) nadále klesají.
Uma parcela desproporcional dos empregos que estão agora a ser criados é de baixa remuneração - tanto assim que os rendimentos médios (aqueles que estão a meio) continuam a diminuir.
Najít tuto rovnováhu uprostřed epidemie je ještě složitější v důsledku jejího sociálního rozměru.
Fazê-lo durante uma epidemia é ainda mais complicado, devido à dimensão da epidemia.
Dnes se mezi zeměmi OECD pohybuje zhruba uprostřed.
Hoje estão no meio da lista dos países da OCDE.
Uprostřed rozsáhlého policejního pátrání a faktického zákazu vycházení v celém městě už však organizátoři pracovali na zajištění, aby příští ročník maratonu napravil tragédii toho letošního.
Mas mesmo no meio de uma grande caçada policial e de um bloqueio em toda a cidade, os organizadores do evento já estavam focados em garantir que a maratona do próximo ano irá compensar a tragédia que ocorreu nesta.
I uprostřed hněvu a zármutku Američanů kvůli nesmyslnosti toho, co bratři Carnajevovi udělali, dokážeme oba pachatele vidět nikoliv jako anonymní ztělesnění islámské zloby, nýbrž jako individuality, jako lidi - ba dokonce jako smutné lidi.
Mesmo no meio da ira e da dor dos norte-americanos em resposta à insensatez que os irmãos Tsarnaev cometeram, não podemos vê-los como encarnações sem rosto da fúria islâmica, mas sim como indivíduos, como seres humanos - ainda que vergonhosos.
Obama se dostal k moci v době, kdy se americká i světová ekonomika nacházely uprostřed nejhorší hospodářské krize od velké hospodářské krize ve 30. letech.
Obama chegou ao poder quando os EUA e a economia mundial estavam no meio da pior crise financeira desde a Grande Depressão.
Je to součást dlouhodobého trendu, který vysvětluje, proč jsou mzdy domácností uprostřed žebříčku nižší, než byly před čtvrt stoletím.
Esta é parte de uma tendência a longo prazo que explica o porquê de o rendimento médio das famílias ser mais baixo hoje, do que era há 25 anos.

Možná hledáte...