upravit čeština

Překlad upravit portugalsky

Jak se portugalsky řekne upravit?

Příklady upravit portugalsky v příkladech

Jak přeložit upravit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Chci je dát upravit.
Vou levá-las para serem alteradas.
Měl byste si to tu trochu upravit.
Devia-se arranjar um pouco este sítio.
Kostyměrka vám přijde upravit kostýmy.
A mulher do guarda-roupa vem adaptar os fatos.
Neměl by ses upravit?
Que maquiagem você usa?
To je hrůza, musíme se přece upravit.
Mas nós ainda não nos registámos.
Chtěla bych se tam podívat a trochu ho upravit.
Devias deixar-me decorá-la.
Chtěl se upravit.
Foi se arrumar.
Musím si nechat upravit všechny moje staré obleky.
Tenho de dar uma volta à minha roupa.
Jestli to je takový večírek, měla bych se upravit.
Se é uma festa dessas, então tenho de me arranjar melhor.
Upravit přítěž. - Upravit přítěž.
Regular o lastro da frente.
Upravit přítěž. - Upravit přítěž.
Regular o lastro da frente.
Omluv mě, půjdu se upravit.
Com licença um minuto, Vou me refrescar.
Pro potřeby filmu bylo nutné některé události a osoby lehce upravit, za což se omlouváme.
Para finalidades dramáticas, foi necessário que este filme saltasse no tempo certos eventos na vida de Douglas Bader e também reformular alguns dos personagens envolvidos na história.
Musíme upravit denní kvótu pro vaše muže.
Devemos fixar sua cota de trabalho.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obrodný proces by mohl zasáhnout horní i dolní vrstvu a je nevyhnutelně nutné upravit institucionální vazby mezi nimi.
O processo de renovação pode afectar as camadas superiores e inferiores e é inevitavelmente necessário recondicionar os vínculos institucionais entre elas.
Prorocká volání Josepha Stiglitze, Jeffreyho Sachse a mnoha dalších po odlišném přístupu k suverénnímu dluhu obecně je zapotřebí upravit tak, aby odpovídala konkrétním charakteristikám krize v eurozóně.
Os apelos perspicazes de Joseph Stiglitz, Jeffrey Sachs e de muitos outros no sentido de uma abordagem diferente à dívida soberana na sua generalidade necessitam de ser modificados para se adaptarem às características específicas da crise da zona euro.
Když se ekonomie střetne s ústavními pravidly, musí politici nalézat nápadité způsoby, jak tato pravidla upravit, jinak budou přihlížet, jak se jejich dílo hroutí.
Quando a economia choca com as regras de uma instituição, os legisladores têm de recorrer à criatividade para corrigir as regras, ou assistir ao colapso da sua própria criação.
Jelikož NAIRU je čistě teoretický konstrukt, ekonomové Fedu mohou jednoduše upravit své odhady tohoto magického čísla.
Sendo a NAIRU uma construção puramente teórica, os economistas da Fed podem simplesmente mudar as suas estimativas deste número mágico.
Kromě snížení konzumace masa je zapotřebí upravit jeho produkci tak, aby efektivněji využívala zdroje.
Além da necessidade de se comer menos carne, é preciso que a sua produção seja mais eficiente em termos de recursos.
Kdysi tvůrci politik chápali, že by vláda měla upravit nabídku aktiv tak, aby zajistila dostatečný přísun likvidních aktiv, bezpečných aktiv a prostředků úspor.
Em tempos, os políticos entenderam que o governo deveria modificar ligeiramente a distribuição de activos para garantir a distribuição suficiente de activos líquidos, de activos seguros e de meios de poupança.

Možná hledáte...