vypořádat čeština

Příklady vypořádat portugalsky v příkladech

Jak přeložit vypořádat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Neboj se, když se budu muset vypořádat s bohatou dívkou, zatnu zuby a vytěžím z toho maximum.
Não te preocupes. Se me apaixonar por uma rapariga rica, darei o meu melhor.
Myslím, že ty i já víme, jak se vypořádat s těmi Lindinými nápady.
Creio que já sabemos como lidar com essas ideias da Linda.
A řeknu vám, Favelle, vydírání není povolání a v našem světě víme, jak se s ním vypořádat.
Deixe-me dizer-lhe, Favell, que chantagem não é exactamente uma profissão, e sabemos como lidar com isso nesta parte do mundo, por mais que lhe pareça estranho.
Jednu věc vím určitě. Jistě bude vědět, jak se s vámi vypořádat.
De uma coisa tenho certeza, ele saberá lidar com vocês.
Toto je jediný způsob, jak se vypořádat s mužem. který se houpe mezi stromy bez kalhot. a snaží se znemožnit pokrok civilizace.
Este é a única maneira de lidar com um homem. que viaja pelas árvores sem calças. e que tenta deter o progresso da civilização. Como vosso sócio.
Že i já se s těmi mosty musím vypořádat.
Eu também tinha de enfrentar essas pontes.
Bojoval jsem s dost Yankeemi, abych se vědel vypořádat s kdejakým skunkem.
Lutei o suficiente com os ianques para saber como lidar com qualquer tipo de canalha.
Takže teď, když už víme, o koho se jedná, bude pro nás daleko jednodušší se s ním vypořádat.
Agora que sabemos quem ele é, poderemos tratar dele mais cedo do que esperado.
Umíš se vypořádat s ubohostí i s hloupostí tohoto světa.
Preparada para lidar com a infelicidade. e estupidez a todos os níveis.
Tam, odkud pocházím, se s tím dokážeme vypořádat.
Donde eu venho temos uma maneira de lidar com isso.
Navíc se musíme vypořádat s těmi psy, co na nás čekaj.
Deve haver alguns meios para tirar a melhor desses cães que estão à nossa espera.
Jel jsem do Chartúmu ověřit schopnost Egypta vypořádat se s povstáním.
Fui lá para avaliar a capacidade de os Egípcios conterem a revolta.
Můžeme to vypořádat s Bruselem. Pošlete Gordona do Chartúmu.
Resolvemos isso com Bruxelas.
A musíme se vypořádat s Apollónem.
E temos de lidar com o Apolo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

NEW YORK - Většina debat o tom, jak se vypořádat se snahou Íránu vyvinout potenciál jaderných zbraní, se zaměřuje na dvě možnosti.
NOVA IORQUE - A maioria dos debates a respeito da forma como lidar com os esforços do Irão para desenvolver armas nucleares centra-se em duas opções.
A vzhledem k tomu, že i vysokopříjmové země mají problémy vypořádat se s náklady na léčbu rakoviny, je prevence jednoznačně mnohem efektivnější variantou.
E, dado que mesmo países com alta renda lutam para adequar os custos dos tratamentos contra o câncer, a prevenção é claramente uma opção muito mais eficiente.
S těmito změnami je sice těžké se vypořádat, ale jsou alespoň znatelné.
Estes desafios, embora difíceis de abordar, são pelo menos discerníveis.
Konečně by mělo být zřízeno regionální fórum za účelem lepší regulace rozmístění vojenských sil, včetně opatření k budování důvěry, aby se snížilo riziko incidentů a bylo snazší se s nimi vypořádat, když k nim dojde.
Finalmente, deverá ser estabelecido um fórum regional para melhor regular a distribuição de forças militares, incluindo medidas para desenvolvimento da confiança que reduzam o risco de incidentes e que ajudem na sua gestão caso estes ocorram.
Potřebujeme politickou vůli, abychom se mohli vypořádat s podvýživou, a přístup k výživným potravinám je uznáván jako základní lidské právo.
No presente momento, é necessário que a vontade política combata a malnutrição, reconhecendo o acesso a uma alimentação nutritiva como um direito humano fundamental.
Už však nemohou disponovat dostatečnými prostředky, schopnostmi a legitimitou k tomu, aby se samy dokázaly vypořádat s globálními problémy či krizemi.
Mas já não dispõem de suficientes recursos, competência, e legitimidade para enfrentar sozinhos os desafios ou crises globais.

Možná hledáte...