vypořádat čeština

Příklady vypořádat spanělsky v příkladech

Jak přeložit vypořádat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jen jsem se musel vypořádat s jedním chlápkem.
Pero tuve que encargarme de un tipo.
Neboj se, když se budu muset vypořádat s bohatou dívkou, zatnu zuby a vytěžím z toho maximum.
No te preocupes, si estoy con una chica rica, lo afrontaré lo mejor que pueda.
Myslím, že ty i já víme, jak se vypořádat s těmi Lindinými nápady.
Creo que tú y yo ya sabemos cómo encargarnos de esas ideas de Linda.
Jestli se ten drak vrátí, pak Jiří už bude vědět, jak se s ním vypořádat.
Si vuelve el dragón no sabré que hacer para vencerle.
A řeknu vám, Favelle, vydírání není povolání a v našem světě víme, jak se s ním vypořádat.
Debo decir, Favell, que el chantaje no es una buena profesión. Sabemos cómo manejarlo aunque parezca extraño.
Musí se vypořádat s docela těžkými zločinci.
Pero debe vérselas con tipos duros.
Musíme být silní. Vypořádat se s tím.
Hay que encarar la situación, enfrentarse a ella.
Jednu věc vím určitě. Jistě bude vědět, jak se s vámi vypořádat.
De una cosa estoy seguro, sabrá qué hacer con ustedes.
Toto je jediný způsob, jak se vypořádat s mužem. který se houpe mezi stromy bez kalhot. a snaží se znemožnit pokrok civilizace.
Éste es el único modo de tratar a un hombre. que va de árbol en árbol sin pantalones. e intenta detener el progreso de la civilización.
Ale my se musíme vypořádat s mnohem vážnějším problémem.
Tenemos un problema más grave que tratar, Srta. Connell.
No, já se chci s tím baronem vypořádat sám.
Bueno, voy a negociar con este barón en persona.
Poslouchejte, co se týče té psychické migrény, - s tím se musíte vypořádat sám bez léků.
Oiga, respecto a esta migraña sicológica. sé que es algo que debe superar sin medicamentos.
Já vím co chci a sama se s tím dokážu vypořádat. Stejně dobře jako jste to dokázaly vy, ostatní ženský.
Sé lo que quiero y puedo cuidar de mí misma, al menos tan bien como cualquier otra mujer.
Bojoval jsem s dost Yankeemi, abych se vědel vypořádat s kdejakým skunkem.
He luchado con bastantes yanquis para saber cómo tratar con canallas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nikdy už nenašel cestu zpátky a tváří v tvář Nové politice primárek a populismu byl sklíčený, když se s novým stylem nedokázal vypořádat.
Nunca logró encontrar el camino de regreso, y cuando se enfrentó a la Nueva Política de elecciones primarias y populismo se desalentó al no poder con este nuevo estilo.
Koordinace mezinárodní hospodářské politiky by se měla značně posílit, aby se tato politika dokázala účinně vypořádat se změnami v takovém měřítku.
La coordinación las políticas económicas internacionales debe fortalecerse significativamente para lidiar eficazmente con cambios de tal magnitud.
V Evropě se dnes jedná o zřejmě nejvážnější sociální problém, neboť nikdo přesně neví, jak se vypořádat s výslednými střety kultur.
En Europa es probablemente el problema social más grave de la actualidad, ya que nadie tiene una idea definida acerca de cómo manejar el choque de culturas resultante.
Důkazy o tom, co nacistické Německo provedlo, jsou natolik přesvědčivé, že s těmi, kdo to popírají, se zřejmě lze vypořádat i bez toho, aby byli vězněni a upíralo se tak na ně víc pozornosti, než si zaslouží.
La documentación sobre lo que la Alemania nazi hizo es tan abrumadora, que probablemente se pueda lidiar con quienes la niegan aun sin meterlos en la cárcel, cosa que les brindaría mayor atención de la que merecen.
Otázka, jakým způsobem by se mezinárodní společenství mělo vypořádat s nemilosrdným iráckým diktátorem Saddámem Husajnem, je po právu hlavním tématem roku.
La pregunta sobre cómo debe la comunidad internacional encargarse de Saddam Hussein, el despiadado dictador iraquí, ha sido, con razón, el tema dominante del año.
Neméně důležité je, že dnes už chápou, že nestačí zajistit, aby vlády dokázaly financovat svůj dluh za rozumných úrokových sazeb, ale že se též musí vypořádat se slabinami evropské bankovní soustavy.
Como también han comprendido algo que no es menos importante: que no alcanza con garantizar que los países puedan financiar sus deudas a tasas razonables, sino que también hay que resolver la debilidad del sistema bancario europeo.
Před sto lety zvládla Velká Británie vzestup americké moci bez konfliktu, zatímco neschopnost světa vypořádat se se vzestupem německé moci vedl ke dvěma ničivým světovým válkám.
Hace un siglo, Inglaterra manejó el crecimiento del poder de los Estados Unidos sin conflictos, pero el fracaso del mundo para manejar el crecimiento del poder alemán condujo a dos guerras mundiales devastadoras.
Vyšší ceny náhražek ropy motivují výzkum v oblasti dalších energetických technologií - výzkum, který je dnes velice potřebný, máme-li se zítra vypořádat s problémy změny globálního klimatu.
Unos precios mayores de los substitutos del petróleo estimulan la investigación sobre otras tecnologías energéticas. que es muy necesaria en la actualidad para que podamos abordar los problemas que en el futuro planteará el cambio climático mundial.
NEW YORK - Většina debat o tom, jak se vypořádat se snahou Íránu vyvinout potenciál jaderných zbraní, se zaměřuje na dvě možnosti.
NUEVA YORK - El debate sobre cómo hacer frente a los intentos de Irán de desarrollar una capacidad de fabricación de armas nucleares se centra más que nada en dos opciones.
Až se tento měsíc v Singapuru na společném zasedání Světové banky a Mezinárodního měnového fondu sejdou finanční špičky, budou se muset vypořádat s jednou mimořádně závažnou otázkou.
Cuando los líderes financieros mundiales se reúnan en Singapur este mes para las reuniones conjuntas del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional, deben abordar un interrogante particularmente importante.
Přesto se obchodní společnosti musejí v Číně vypořádat s mnohem menším počtem omezení než na Tchaj-wanu, v Koreji, Japonsku, Německu, Francii a Svédsku.
Sin embargo, las empresas en China se enfrentan a una reglamentación mucho menor que en Taiwán, Corea, Japón, Alemania, Francia y Suecia.
A vzhledem k tomu, že i vysokopříjmové země mají problémy vypořádat se s náklady na léčbu rakoviny, je prevence jednoznačně mnohem efektivnější variantou.
Y los tratamientos contra el cáncer son muy costosos, incluso para los países de ingresos altos, de modo que está claro que la prevención es mucho más eficiente.
V jistou chvíli bude centrální vláda nucena se s nedostatky sektoru vypořádat.
En algún momento el Gobierno central tendrá que abordar sus deficiencias.
Je také potřeba se vypořádat se spotřebou vody.
También es necesario abordar el consumo de agua.

Možná hledáte...