vypořádat čeština

Příklady vypořádat italsky v příkladech

Jak přeložit vypořádat do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Máme-li štěstí, dočkáme se jich, pokud ne, musíme se vypořádat s tím, co přijde.
Se siamo fortunati, sono soddisfatte, se non lo sono. dobbiamo fronteggiare gli eventi, man mano che si presentano.
Pokud jsi těhotná, přijdeme na to, jak se s tím vypořádat.
Se sei incinta, troveremo il modo di affrontare la cosa.
Neboj se, když se budu muset vypořádat s bohatou dívkou, zatnu zuby a vytěžím z toho maximum.
Se sono impegnato con una ragazza ricca, sono pronto ad affrontare ogni avversità.
Myslím, že ty i já víme, jak se vypořádat s těmi Lindinými nápady.
Credo che ormai sappiamo bene come fare con le idee di Linda.
Jestli se ten drak vrátí, pak Jiří už bude vědět, jak se s ním vypořádat.
Se il drago ritorna, San Giorgio saprà come trattarlo.
A řeknu vám, Favelle, vydírání není povolání a v našem světě víme, jak se s ním vypořádat.
Mi permetta di dirle, Favell, che il ricatto non è che una professione e che noi sappiamo come va trattato nella nostra contea, per quanto le possa sembrare strano.
Musí se vypořádat s docela těžkými zločinci.
Ha a che fare con tipi pericolosi.
Umíš se vypořádat s ubohostí i s hloupostí tohoto světa.
Preparata ad affrontare l'infelicità e la stupidità da ogni parte.
Tam, odkud pocházím, se s tím dokážeme vypořádat.
Da dove vengo sappiamo come difenderci.
Jel jsem do Chartúmu ověřit schopnost Egypta vypořádat se s povstáním.
Ero li per valutare le possibilità degli egiziani di reprimere la rivolta.
Můžeme to vypořádat s Bruselem.
Possiamo accordarci con Bruxelles.
Mám hodně zkušeností se vypořádat s.
Ho avuto molta esperienza trattando con.
Hele, hele ty chytrolíne, 16-ti tunový závaží je jen jeden způsob, jen jeden způsob. jak se vypořádat s maliňáckým zabijákem.
Stammi a sentire, sbruffoncello. Il peso da 16 tonnellate è solo un modo. È uno dei modi per uccidere l'assassino col lampone.
A jen já se s ním dokáži vypořádat.
E solo io posso trattare con lui.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A vzhledem k tomu, že i vysokopříjmové země mají problémy vypořádat se s náklady na léčbu rakoviny, je prevence jednoznačně mnohem efektivnější variantou.
E, considerando che anche i Paesi ad alto reddito lottano per soddisfare il costo delle terapie per il cancro, la prevenzione è chiaramente un'opzione più efficace.
Další oblastí vzbuzující vážné obavy je zdravotnictví. V jistou chvíli bude centrální vláda nucena se s nedostatky sektoru vypořádat.
Un'altra area che desta forte preoccupazione è l'assistenza sanitaria, le cui carenze dovranno prima o poi essere affrontate.
Ukázalo se, že vnitřní překážky lze překonat, avšak EU se dnes musí vypořádat s vnějším problémem, na který není dostatečně připravená.
Le sfide interne si sono rivelate gestibili, ma ora l'UE deve confrontarsi con le sfide esterne rispetto alle quali non ha una buona preparazione.
Německo teď připustilo, že dublinský systém je neudržitelný, a rozhodlo se vypořádat všechny žádosti Syřanů o azyl, bez ohledu na to, kudy do EU vstoupili.
La Germania, riconoscendo quanto sia insostenibile il sistema di Dublino, ha deciso ora di esaminare tutte le domande di asilo dei siriani, a prescindere dal Paese scelto per l'ingresso nell'Ue.
S těmito změnami je sice těžké se vypořádat, ale jsou alespoň znatelné.
Queste sfide, per quanto difficili da affrontare, sono per lo meno visibili.
Nějak se budeme muset vypořádat s faktem, že na republikánské straně už nemáme partnery k jednání.
Dobbiamo in qualche modo accettare il fatto di non avere tra i repubblicani dei partner di negoziazione.
Nezávidím budoucím generacím, že se budou muset vypořádat s možnými důsledky globálního oteplování a úbytku sladké vody.
Non invidio le future generazioni per il fatto di dover affrontare le possibili ramificazioni del surriscaldamento globale e della riduzione dell'acqua potabile.
Naštěstí existují lepší způsoby jak se vypořádat s nerovností v bohatých zemích a zároveň podpořit dlouhodobý růst poptávky po produktech z rozvojových zemí.
Fortunatamente, esistono tanti modi migliori per trattare la disuguaglianza nei Paesi ricchi e continuare a incentivare la crescita a lungo termine della domanda per i prodotti provenienti dai Paesi in via di sviluppo.
Potřebujeme politickou vůli, abychom se mohli vypořádat s podvýživou, a přístup k výživným potravinám je uznáván jako základní lidské právo.
Oggi, c'è bisogno della volontà politica di fronteggiare la malnutrizione, insieme all'esigenza di riconoscere l'accesso ad un'alimentazione nutriente come diritto umano fondamentale.

Možná hledáte...