vyslat čeština

Příklady vyslat portugalsky v příkladech

Jak přeložit vyslat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Nejprve však musí Bast znovu vyslat smrt.
Mas antes disso. Bast deve invocar a morte, novamente.
Vyslat hlídky, uvědomit úřady, civilní i vojenské, podat hlášení!
As suas ordens serão executadas, meu Comandante.
Sparksi, měl jste čas vyslat signál S.O.S.?
Sparks, chegaste a mandar um SOS?
Ta čarodějnice musela vyslat poslíčky, aby vytáhli kritiky z barů, ze sauny a z muzea, nebo kde jsou všichni zalezlí. Tohle jí neprojde.
A bruxa deve ter mandado estafetas raptar os críticos das suas tabernas, saunas ou seja lá onde estiverem.
Plukovníku, musíme hned vyslat záchrannou jednotku.
Coronel, devemos mandar um pelotão de resgate até lá.
Neměli bychom vyslat druhého průzkumníka?
Enviamos alguém, comandante?
Můžeme snad takového muže vyslat do světa, aby náš spolek reprezentoval?
Como podemos enviar tal homem para representar a nossa sociedade?
Kutuzov musel vyslat emisary, aby požádali o podmínky kapitulace.
O Kutuzov deve ter enviado emissários para discutir os termos da rendição.
Dokud se to nedozvíme, nemužeme tam vyslat další výpravu.
Sem aprendermos o segredo, não podemos enviar outra expedição.
A vyslat ji musíme, protože se tam našly duležité minerály, které by lidstvu přinesly prospěch.
E temos de voltar, pois foram lá descobertos importantes minerais. que seriam bastante benéficos para a nossa civilização.
Vážně, paní, kdybychom měli vyslat policistu ke každému takovému případu.
Se tivéssemos que mandar policiais a todos esses quartos.
Dámy a pánové novináři, jak víte, první pokus vyslat kosmickou loď na planetu Mars se uskutečnil před šesti měsíci.
Estimados jornalistas foi feita há seis meses.
Mám vyslat další rozvědku?
Queres que envie mais um grupo de batedores?
Právě teď musíme vyslat první útok.
É agora que temos de lançar um ataque.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

OXFORD - Kolem ugandského plánu vyslat téměř 300 zdravotníků na Trinidad a Tobago panuje pochopitelné zděšení.
OXFORD - Existe uma consternação compreensível sobre o plano de Uganda para enviar quase 300 trabalhadores de saúde para Trinidad e Tobago.
Z Antalye musíme vyslat silný politický vzkaz na podporu úspěšného výsledku konference Organizace spojených národů o klimatických změnách, která se bude konat od 30. listopadu do 11. prosince v Paříži.
Devemos enviar uma mensagem política forte a partir de Antalya, e que apoie um resultado bem-sucedido da Conferência das Nações Unidas sobre a Mudança Climática que decorrerá em Paris entre 30 de Novembro e 11 de Dezembro.
Mohl by však cítit pokušení stanovit ECB určité limity, a tím vyslat Evropu na dráhu vedoucí do hlubší krize.
Mas poderia ser tentado a impor alguns limites ao BCE e, assim, colocar a Europa num caminho em direcção a uma crise mais profunda.
Za pouhých pár dní se jí podařilo vyslat do země téměř tři tisíce silně ozbrojených a efektivně motorizovaných mužů.
Em apenas alguns dias, conseguiu enviar cerca de três mil homens, fortemente armados e com veículos eficientemente motorizados.
Všichni vůdci mohou v případě celostátní krize nebo obrany státu vyslat své vojáky do bitvy.
Todos os líderes podem mandar as suas forças para combaterem em casos de emergência nacional ou de auto-defesa.
Francouzi jsou připraveni vyslat do Sýrie letadla a piloty, podobně jako na Balkán za minulé generace, kdy západní lídři podnikli kroky k ukončení nejkrvavějšího evropského konfliktu od druhé světové války.
À semelhança do que ocorreu nos Balcãs, na geração anterior, quando os líderes ocidentais avançaram para porem fim ao mais sangrento conflito europeu desde a Segunda Guerra Mundial, os franceses estão dispostos a enviar aviões e pilotos para a Síria.

Možná hledáte...