vyslat čeština

Překlad vyslat francouzsky

Jak se francouzsky řekne vyslat?

vyslat čeština » francouzština

mettre en orbite envoyer

Příklady vyslat francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyslat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jsou snad vaše matky tak slabé, že nedokážou vyslat syna. bránit zemi, která je porodila?
Vos mères seraient-elles si faibles qu'elles ne peuvent envoyer un fils. défendre la terre qui lui a donné naissance?
Nejprve však musí Bast znovu vyslat smrt.
Mais avant cela, Bast doit encore envoyer la mort.
Vaše dcera. Říká, že patrně nebudete moci vyslat dítě někoho jiného.
Ou sommes-nous des êtres humains normaux, qui vont mettre un terme à toutes les folies de ce genre?
Vyslat hlídky, uvědomit úřady, civilní i vojenské, podat hlášení!
Patrouilles avec chiens. Alertez les autorités.
Měli bychom hned vyslat posly.
On ferait mieux de se procurer des porteurs.
Přemýšlej o mně, jako o starším bratrovi nebo o otci, který tě chce řádně vyslat do světa.
Considérez-moi comme un frère aîné ou comme un père. soucieux de vous voir prendre un bon départ.
Je to lepší,než vyslat vojenskou misi a kopat a kopat.
Ils ont le droit de creuser autant qu'ils veulent.
Sparksi, měl jste čas vyslat signál S.O.S.?
Stanley, tu as eu le temps d'envoyer un S.O.S.?
Mohli bychom vyslat pár kluků s pancéřovkami, kdybychom nějaké měli.
On pourrait utiliser des bazookas si nous en avions.
Ta čarodějnice musela vyslat poslíčky, aby vytáhli kritiky z barů, ze sauny a z muzea, nebo kde jsou všichni zalezlí.
La petite sorcière a dû envoyer des gens pour kidnapper les critiques, les sortir des bars, musées, de là où ils se terrent.
Vyslat A.P.B. Na Joseph Rico.
Envoyez un mandat au nom de Rico.
Neměli bychom vyslat druhého průzkumníka?
On envoie un autre éclaireur?
Můžeme snad takového muže vyslat do světa, aby náš spolek reprezentoval?
Messieurs, pouvons-nous envoyer ce genre d'homme sur le terrain pou représenter notre société?
Kutuzov musel vyslat emisary, aby požádali o podmínky kapitulace.
Koutouzov a dû envoyer des émissaires pour établir les conditions de sa reddition.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obdobně platí, že USA by měly být ostražité vzhledem ke Kučmově rozhodnutí vyslat vojáky do Iráku.
De même, les Etats-Unis doivent se méfier de la décision prise par Kuchma concernant l'envoi de troupes en Irak.
Po jmenování vlády by měl Mezinárodní měnový fond vyslat na Ukrajinu misi.
Dès que le gouvernement sera nommé, le Fonds Monétaire International devrait dépêcher une mission en Ukraine.
Dokážeme-li vyslat člověka na Měsíc a zmapovat sekvenci lidského genomu, měli bychom být také schopni vymyslet něco, co se blíží univerzální digitální veřejné knihovně.
Si nous pouvons envoyer un homme sur la lune et séquencer le génome humain, nous devrions être capables de mettre au point quelque chose qui ressemble à une bibliothèque numérique publique.
OXFORD - Kolem ugandského plánu vyslat téměř 300 zdravotníků na Trinidad a Tobago panuje pochopitelné zděšení.
OXFORD - Le projet de l'Ouganda d'envoyer près de 300 professionnels de santé à Trinidad-et-Tobago suscite une consternation bien compréhensible.
Německo teď chce vyslat několik letounů Tornádo k průzkumným účelům - což je sice lepší než nic, ale ne o mnoho.
Elle veut désormais envoyer des avions de combat Tornado à des fins de reconnaissance - ce qui est légèrement mieux que rien.
Rovněž by mohl nabízet možnost financování zemím, které by jednotky mohly vyslat, ale při krytí nákladů narážejí na krátkodobé finanční těžkosti.
Cela permettrait aussi d'aider certains pays à financer le déploiement de forces lorsqu'ils le souhaitent mais n'en ont pas les moyens en raison de difficultés financières momentanées.
Tento návrh vyvolal hlubší otázku, zda tím chtěl Mušaraf vyslat USA vzkaz, že se priority Pákistánu přesouvají jinam.
La question qui sous-tend cette visite est de savoir si Musharraf cherchait à faire comprendre aux Etats-Unis que les priorités du Pakistan étaient en train de changer.
Předpokládejme, že Fed zvýší na svém prosincovém zasedání úrokové sazby na 0,25 základního bodu v maximální snaze vyslat trhům uklidňující vzkaz.
Supposons que la Fed augmente les taux d'intérêt à 0,25 points de base à sa réunion de décembre, en faisant de son mieux pour envoyer un message apaisant aux marchés.
Máme střežit odlehlé africké vesnice a vyslat do nich skupiny aktivistů?
Doit-on envoyer des groupes de défenseurs des Droits de l'homme patrouiller les régions isolées d'Afrique?
Název Krizového štábu finanční akce zní dynamicky, jako by šlo o tým rychlé reakce, který lze vyslat do problémové země.
On pourrait croire que le Groupe d'action financière est prêt à l'action.
Změna investičních toků není jediným způsobem jak takový signál vyslat, ale jedná se patrně o způsob nejpádnější.
Bien que le désinvestissement ne soit pas le seul moyen de projeter un tel message, il s'agit d'une démarche potentiellement très puissante.
Z Antalye musíme vyslat silný politický vzkaz na podporu úspěšného výsledku konference Organizace spojených národů o klimatických změnách, která se bude konat od 30. listopadu do 11. prosince v Paříži.
Nous devons envoyer un message politique fort depuis Antalya pour soutenir le succès de la Conférence sur le changement climatique des Nations Unies, qui se déroulera à Paris du 30 novembre au 11 décembre.
Mohl by však cítit pokušení stanovit ECB určité limity, a tím vyslat Evropu na dráhu vedoucí do hlubší krize.
Elle pourrait cependant être tentée d'imposer certaines limites à la BCE, ouvrant ainsi à l'Europe la voie vers une crise encore plus profonde.
Ostatně, Německo, jako většina evropských zemí, je politicky a logisticky neschopné do Iráku vyslat významnější vojenské síly.
En fait, l'Allemagne, comme la plupart des pays européens n'est pas en mesure d'un point de vue politique et logistique d'envoyer des forces militaires de quelque poids que ce soit en Irak.

Možná hledáte...