využít čeština

Překlad využít portugalsky

Jak se portugalsky řekne využít?

Příklady využít portugalsky v příkladech

Jak přeložit využít do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Hledat prostředky, které bychom mohli využít.
Procurem por recursos que possamos utilizar no futuro.
Dovolíš mi hledat místa, kde by bylo možné využít vaší pomoci.
Enquanto estivermos lá fora, deixas-me procurar por lugares que possamos utilizar os teus recursos, para começar a ajudar as pessoas a desenvolverem-se novamente.
Věřte mi, pane Helie, nejlepší způsob, jak využít čas do příchodu slečny Veltenové a pana Windeggera je, promluvit si se mnou.
Acredite-me, senhor Helius. Até que cheguem a Miss Friede e o senhor Windegger, a maneira de usar o seu tempo de uma forma mais inteligente seria falar comigo.
Manikúru jsem v plánu neměl, ale na takovéhle plavbě. musí člověk využít všech možností, které má.
Não tinha pensado numa manicure, mas num dia como este, é melhor aproveitar todos os serviços que nos oferecem.
Člověk musí vědět, kdy využít publicitu a kdy se jí vyhnout.
Há que saber quando estar ou não na ribalta.
Musím využít všech prostředků.
Tenciono aproveitar-me de tudo, mesmo sendo ianque.
Chtel jsem vám ríct, že jeden clovek v našem státe, pan James Taylor, chce prehradu využít ve svuj prospech.
Estava pronto a dizer-vos que um homem no meu estado, sr. Taylor, queria esta barragem para lucrar.
Chci využít volný čas a prohlédnout si veřejné vybavení. a sepsat studii o technických výdobytcích ve městě.
Quero usar o tempo livre para ver utilidades públicas. e estudar todos os espantosos feitos técnicos na cidade.
Můžete mě využít?
Podem usar-me?
Teď jsme na prérii a musíme využít každé minuty, protože už brzy přijdou kopce a tam můžou nastat problémy.
Estamos nas pradarias e temos que aproveitar cada segundo porque logo chegaremos às colinas e é provável que encontremos problemas.
Zima je skoro za dveřmi. Musíme využít každého dne.
O inverno está quase a chegar e, a partir de agora, cada dia conta.
Nechci tě využít.
Não sou sovina.
Jak stárneme, naše vzpomínky nás straší se všemi úžasnými pokušeními, která jsme neměli odvahu využít.
Quando envelhecemos, a nossa memória vê-se assaltada pelas exquisitas tentações em que não tivemos a coragem de condescender.
Spousta krásných holek a taky se chystáme dnes večer využít to nové patro.
Muitas raparigas bonitas e também vamos usar o novo chão hoje à noite.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Evropa by toho mohla využít.
A Europa podia utilizá-lo.
Většina společností si uvědomuje morální závazek přispívat k zajištění, aby mladí lidé mohli využít svůj potenciál.
A maior parte das sociedades reconhece uma obrigação moral de ajudar a garantir que os jovens conseguem cumprir o seu potencial.
Paradoxně toto nové prostředí sice je znepokojivé, ale USA působí méně potíží; dokonce jim přináší čerstvé příležitosti jak využít svého jedinečného postavení.
Paradoxalmente, este novo ambiente, embora assustador, é menos problemático para os EUA; de facto, proporciona oportunidades novas para os EUA capitalizarem a sua posição única.
Současně toto hnutí čelí novým otázkám týkajícím se jeho schopnosti využít získaných diplomatických příležitostí.
Simultaneamente, o movimento depara-se com novas questões sobre a sua capacidade para tirar partido das oportunidades diplomáticas que obteve.
Hamás na nabídku státnosti zpočátku reagoval skepticky, ale po příměří ji podpořil v očekávání, že zesíleného postavení Palestiny bude moci využít.
Inicialmente, o Hamas reagiu com cepticismo à proposta de condição de Estado para a Palestina, no entanto, após o cessar-fogo, a proposta mereceu o seu apoio, garças à expectativa que tem de poder explorar o novo estatuto da Palestina.
Močůvka a hnůj by se už navíc nedopravovaly na velké vzdálenosti a daly by se využít ke hnojení půdy samotných farmářů za účelem produkce krmiv.
Além disso, as lamas e estrumes já não seriam transportados durante grandes distâncias, e poderiam ser usados para fertilizar a própria terra dos agricultores para produzir ração.
Firmy také mohou využít svého vlivu a vyzvat své dodavatele, distributory a partnery, aby podporovali ženami vlastněné firmy a podněcovali genderově neutrální inzerci.
As empresas também podem usar sua influência junto de fornecedores, distribuidores e parceiros a fim de apoiar as empresas detidas por mulheres e incentivar a publicidade não discriminatória quanto ao género.
Tyto učební poměry by pomohly zaměstnancům získat zkušenosti a know-how, které potřebují k tomu, aby mohli využít příležitostí spojených s technologickým pokrokem.
Estas acções apoiariam os trabalhadores na aquisição da experiência e do know-how necessários para poderem aproveitar as oportunidades que a evolução tecnológica lhes apresenta.
Výměnou za to pomůže karibská země (která má dvanáctkrát vyšší poměr počtu lékařů k počtu pacientů než Uganda) využít nedávno objevená ropná pole v Ugandě.
Em troca, o país caribenho (que tem uma taxa de médico para paciente 12 vezes superior à de Uganda) vai ajudar Uganda a explorar seus campos de petróleo recém-descobertos.
Kdyby nedokázalo tohoto okamžiku využít, vedlo by to podle mého názoru k rozpadu a konečnému zhroucení Evropské unie.
Acredito que não aproveitar este momento, levará à desintegração e ao eventual colapso da União Europeia.
Doufáme, že i naše protějšky jsou připraveny této nastalé příležitosti využít.
Esperamos que também as nossas contrapartes estejam preparadas para retirar vantagens desta janela de oportunidade.
Dříve než někdo může spotřebovat kilowatthodinu energie, litr vody nebo využít jízdu autobusem, musí někdo jiný přivést k jeho domu měděný drát, potrubí či silnici.
Antes de qualquer pessoa poder consumir um quilowatt-hora, um litro de água ou uma viagem de autocarro, alguém tem de ligar um fio de cobre, um cano e uma estrada até à sua casa.
Už dnes existují některé pozitivní trendy, které by se měly celosvětově využít.
Já existem algumas tendências positivas que deviam ser expandidas a todo o mundo.
Pouze v případě pragmatické a na faktech založené regulace může svět plně využít potenciál genetického inženýrství k boji proti nemocem.
Apenas com uma regulamentação pragmática baseada em factos será possível dar a perceber ao mundo o pleno potencial da engenharia genética no sentido combater a doença.

Možná hledáte...