zahrnout čeština

Překlad zahrnout portugalsky

Jak se portugalsky řekne zahrnout?

zahrnout čeština » portugalština

abarcar incluir conter

Příklady zahrnout portugalsky v příkladech

Jak přeložit zahrnout do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Dámy a pánové. To by mělo zahrnout většinu z vás.
Senhoras e senhores, acho que isto abrange a maioria.
Bylo rozumné zahrnout do toho taky Jane.
E achaste que a Jane também devia saber.
Nechceš mě snad zahrnout mezi své poddané.
Não me incluas nos teus súbditos.
Přišla vás láskyplně zahrnout, ona je vaším pravým tělem.
Acode a cobrir-vos com amor, porque é vossa verdadeira carne.
Nechám to zahrnout do návrhu projektu našemu rozpočtáři.
Régua de cálculo para reportar à planta.
Teď už jasně vidím, že jste zamýšlel zahrnout lidstvo nějakým nepředstavitelným dobrem.
Agora, consigo ver claramente que decidiste subjugar a Humanidade com as tuas boas intenções.
Jim je to jedno. Mohu je jen zahrnout návrhy.
Só posso fazer uma petição para desequilibrar a acusação.
Každému roku života se nedá přidělit přiměřený čas, nelze zahrnout každou událost ani každou osobu, která nějak ovlivnila směr onoho života.
É impossível atribuir a cada um dos anos de vida o seu devido mérito; é impossível. mencionar todos os acontecimentos e todas as pessoas que constituiram a vida dele.
Sestavit seznam priorit, nezapomenout zahrnout do něj proměnné, a skutečnost, že nevyhnutelně se některé problémy znásobí nevyhnutelně se některé problémy znásobí, když přijdou nečekaně.
Fazer uma lista de prioridades, lembrar-me, claro, de ter em conta as variáveis, e o fato de, inevitavelmente, surgirem alguns problemas que inevitavelmente, podem surgir alguns problemas completamente inesperados.
Nechápu, jak můžeš zahrnout Nigela mezi lidi, se kterejma si hrál jen krátce.
Não posso acreditar, que incluas o Nigel. ao lado daqueles com quem tocaste por pouco tempo.
Jaká lepší příležitost zahrnout mé výsledky do vaší studie?
Que melhor ocasião para integrar os resultados em seu estudo?
Nemůžu tě zahrnout dostatkem pozornosti.
Não posso te dar atenção.
Nepovažoval za nutné tam zahrnout detaily o mém zapojení, ale. myslím, že byste měl vědět, že jsem bránil jeho vyšetřování.
Ele não achou necessário incluir os detalhes do meu envolvimento, mas acho que tem de saber que eu prejudiquei a sua investigação.
Měl jsem vás do toho života zahrnout.
Devia tê-lo incluído na minha vida.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Z činností, jež v řetězci těžbě předcházejí, by se měly zahrnout mezinárodní trhy v oblasti recyklace a likvidace odpadu.
A jusante (downstream - NdT), deverão incluir-se os mercados internacionais de reciclagem e tratamento de resíduos.
Nemá-li být tento předpoklad bezzubý, měl by se zahrnout i do mezinárodních obchodních a investičních dohod.
Para dar alguma força a esta suposição, ela deve ser incluída no comércio internacional e nos contratos de investimento.

Možná hledáte...