poukázat čeština

Překlad poukázat rusky

Jak se rusky řekne poukázat?
Doporučujeme...Patnáct vět ruskyJazyky | ЯзыкиTo nejdůležitější, co v ruštině potřebujete k tomu, abyste si mohli popovídat o cizích jazycích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady poukázat rusky v příkladech

Jak přeložit poukázat do ruštiny?

Citáty z filmových titulků

Poukázat veřejně na způsoby politické mašinérie Jima Gettyse, který momentálně ovládá vládu tohoto státu.
Только с одной целью - показать народу бесчестие, подлое коварство политической машины босса Джима Геттиса.
Cítím, že je mojí povinností poukázat tribunálu na to, že svědek plně neovládá své smysly.
Я считаю своим долгом обратить внимание суда, что свидетель не способен контролировать свою умственную деятельность.
Jako právník, Kancléři, musím poukázat, že dokud není obviněný shledán vinným, je chráněn článkem 17.
Как юрист, Кацлер, я должен указать, что, пока обвиняемого официально не объявят виновным, он защищен Статьей 17.
Kapitáne, jsem váš první důstojník a je mou povinností poukázat na jiné alternativy.
Капитан, в качестве Вашего Исполнительного Офицера, моя обязанность указывать на альтернативы.
Nemůžu na to zpětně poukázat.
Я не могу снова его пережить.
Ale já jsem rád, že mohu poukázat, že náš příběh nekončí na tomto ubohém místě sacharinového excesu.
Но я счастлив, что в этом жалком углу наша история не заканчивается.
Přesně na to jsem chtěla poukázat.
Я тоже так думаю.
Myslím, že se Jack pokouší poukázat na to, že jsi celkem logicky přemýšlející člověk.
Я думаю, что та позиция, которую пытался занять Джек, говорит о том, что ты мыслящая личность.
Musím poukázat na to, že žaloba měla. tento fakt předložit.
Я полагаю, что прокурор должен был сообщить вам об этом.
Jen poukázat peníze? Co je na tom? O co jde?
Где поставить подпись?
Chtěl jsi tím poukázat na to, že nejsem ženatý?
Ты тем самым намекнул на меня, что я не женат?
Poukázat na to, jak dokáže být chytřejší.
Ткнуть пальцем в старшего, показать насколько умной она может быть.
Chtěla bych také poukázat na to, že zachránil den, aniž by se uchýlil k násilí.
Я бы еще хотела подчеркнуть, что он только что спас день без применения насилия.
Takže máme na co poukázat.
И то, что у нас появилось основание.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nad euroskeptiky by se jim vyhrávalo snáze, kdyby mohli poukázat na výraznější a trvalejší hospodářské úspěchy.
Им было бы легче завоевать евроскептиков, если бы они могли указать на более прочные и долговечные экономические достижения.
V příští generaci bude už asi možné poukázat na Čínu a Indii jako na rostoucí trhy, které prahnou po kapitálu a dokáží zaplnit mezery ve světové poptávce.
Через одно поколение мы, возможно, сможем указать на Китай и Индию как на быстро растущие, жадные до капитала рынки, способные заполнить дефицит глобального спроса.
Pokud si lobbisté pouze přáli poukázat na to, že kritici ze Západu posuzují Izrael tvrději než jeho blízkovýchodní nepřátele, povedlo se jim to.
Если лоббисты просто хотели отметить, что западные критики часто относятся к Израилю более жестко, чем к его ближневосточным врагам, то они были бы правы.
V části světa, kde se demokracie pomalu rozvíjí, Japonsko může poukázat na zavedené demokratické tradice a instituce.
В азиатской части свете, где демократия постепенно завоевывает позиции, Япония может стать примером устойчивых демократических традиций и учреждений.
Kritikové by mohli poukázat na riziko morálního hazardu spojené s podporou likvidity.
Критики могут привести в качестве аргумента риск моральной угрозы, порождаемый поддержкой ликвидности.
WASHINGTON, DC - Až příští rok vyprší lhůta pro splnění Rozvojových cílů tisíciletí (MDG), bude svět moci poukázat na několik významných úspěchů dosažených po jejich vytyčení v roce 2000.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - После истечения в следующем году срока выполнения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), мир сможет отметить несколько важных достижений с момента начала работы над их достижением в 2000 году.
Smyslem je jen poukázat na to, co by mělo být zřejmé: úsilí Izraele nalézt jednostranné řešení svých bezpečnostních problémů - ať už okupací, stažením, či separací - selhalo.
Это просто означает указать на то, что должно быть очевидным: попытки Израиля найти решение своим проблемам безопасности в одностороннем порядке - независимо от того, что это: захват, вывод войск или размежевание - провалились.
Je třeba poukázat na paralely se současnými představami o muslimech a islámu.
Вряд ли, нужно проводить параллели с актуальными представлениями о мусульманах и исламе.
Ovšem smyslem celého jeho projevu bylo poukázat na fakt, že Evropská unie nyní čelí perspektivě připojení nových 15 či 20 členů během příštích 15 či 20 let.
Но ключевой момент его выступления состоял в подчеркивании факта того, что в данное время перед Европейским Союзом стоит перспектива принятия 15 или 20 новых членов на протяжении последующих 15-20 лет.
V Tunisku je běžné mučení, zinscenované soudní procesy i porušování základních lidských práv. Kdokoli se pokusí na tyto skutečnosti poukázat, bývá obvykle bez milosti umlčen.
Пытки, чрезвычайно несправедливые решения суда, отрицание основных прав человека являются общими местами. Любой, кто пытается привлечь внимание к подобным фактам, подавляется в обычном порядке.
Otevřeným vybízením policie k tomu, aby uvěznila jinak vážené členy společnosti, se tito aktivisté snaží poukázat na absurditu tvrdých protidrogových zákonů.
Открыто провоцируя полицию на то, чтобы она отправила за решётку уважаемых членов общества, эти активисты надеются продемонстрировать абсурдность суровых антинаркотических законов.
Nejprve je nutno poukázat na jeho hlavní příčiny, jež se dle mého názoru skrývají ve společných hodnotách společnosti a způsobu jejího chování, v jejích takzvaných neformálních pravidlech.
Первым шагом должно стать определение его основных причин, которые по моему мнению лежат в общественных ценностях и моделях поведения, его так называемые неформальные правила.
Tato konfuciánská tradice se snaží ovlivňovat současnou politiku, ale zároveň zůstává mimo státní moc a ortodoxii, vždy připravena poukázat na rozdíl mezi ideály a realitou.
Эта конфуцианская традиция стремится влиять на современную политику, но она также остается отделенной от государственной власти и ортодоксальности, всегда готовой указать на расхождение между идеалами и действительностью.
Putinovi posluhovači tvrdí, že rusky hovořící Ukrajinci jsou v ohrožení, ale nedokážou poukázat na jeden jediný příklad perzekuce, který by to doložil.
Подчиненные Путина утверждают, что русскоязычные граждане Украины находятся под угрозой, но они не могут указать ни на один пример подобного преследования, который может доказать это.
Doporučujeme...Patnáct vět ruskyAutobusy, tramvaje a metro | Автобусы, трамваи и метроS těmito ruskými větami se neztratíte v hromadné dopravě kdekoliv, kde se mluví rusky.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...