prokázat čeština

Překlad prokázat rusky

Jak se rusky řekne prokázat?
Doporučujeme...Patnáct vět ruskyDobrý den a na shledanou | Добрый день и здравствуйтеTyhle věty potřebujete v ruštině znát, když se chcete s někým pozdravit nebo rozloučit.Naučit se 15vet.cz »

Příklady prokázat rusky v příkladech

Jak přeložit prokázat do ruštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemůžeme prokázat vraždu, pokud nemáme corpus delicti.
Уош, мы не можем доказать факт убийства, если неттрупа.
Můžeš mi prokázat velkou službu.
Ты можешь оказать мне великую услугу.
Jsem si jistý, že Anglie vám bude chtít prokázat svou vděčnost.
Я убеждён, что Англия вас наградит.
Je mi velkým potěšením prokázat vám službu.
Для меня большое удовольствие оказать вам полезную услугу.
Slečno Schaeferová, snažím se vám prokázat laskavost a ušetřit vás velkého trápení.
Мисс Шефер, я пытаюсь помочь Вам, хочу, чтобы вы избежали страданий.
Když už nic jiného, můžeme alespoň prokázat nepravdivost těch fám a donutit noviny, aby stáhly svá zveličování.
Выбора нет. Да, мы ничего не добились, но хоть докажем, что слухи лживы, и заставим газетчиков отречься от своих красочных домыслов.
A to bylo přesně to, co jsem měl prokázat.
И это я поехал доказьывать.
Nikdo nemusel prokázat opak.
И не надо.
Můžeš tak prokázat, kdo jsi, na celnici dostaneš do pasu razítko, takže se pak ví, kdo kde je.
Человеку нужно доказать, что он это он, и тогда на границе ему поставят в паспорте штамп, и можно знать, где кто находится.
Tímto způsobem se vždy dá jasně prokázat, kde kdo byl jaký den.
Таким образом, всегда можно проверить, где был человек в конкретный день.
Můžete prokázat jeho motiv.
Мотив есть.
Po dnešku můžeš prokázat laskavost ty mně. - Pomoz mi najít novou kancelář.
Либо мы будем на коне, придется сменить боссов.
A ty, Erosi, se musíš nejprve prokázat nějakým úspěchem, dřív než ti dám víc času, energie, lodí a lidí.
Задумайтесь, Ирос, сколько еще энергии, кораблей и жизней ваших сограждан понадобится для того, чтобы вы достигли полного успеха?
Musíme prokázat, že ho vzal někdo jiný.
Нет. Чтобы спасти Чарльза, мы должны доказать то, что камень украл кто-то другой.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Každý držitel úřadu musí prokázat, zda je více tajemníkem než generálem.
Каждый занимающий этот пост должен продемонстрировать является ли он больше вторым, чем первым.
McCain je mužem silných tradičních hodnot, který je pyšný na svou ochotu jednat rychle a rozhodně, což se pokusil prokázat i během jednání o sanaci tím, že přerušil kampaň a vrátil se do Washingtonu.
Маккейн - человек устойчивых традиционных ценностей, который гордится своей готовностью действовать быстро и решительно, что он попытался сделать во время переговоров по выделению финансовой помощи, приостановив свою кампанию, чтобы вернуться в Вашингтон.
To lze snadno prokázat.
Это легко доказать.
Firmy budou muset prokázat zřetelnou zdrženlivost, až dojde na letošní výplaty bonusů.
Сторонам нужно будет показать видимую сдержанность, когда дело дойдет до бонусов этого года.
Každé zasedání je jako odpolední posezení u čaje, při němž si zúčastnění vymění nahodilé postřehy, pochválí správnost písemných zpráv vedení a pokusí se prokázat, jak pozorně je pročetli a jak dobře jim rozumí.
Каждое заседание похоже на чаепитие, в ходе которого представители высказывают случайные соображения, хвалят правдивость докладов партии и пытаются показать как тщательно они изучали, и как глубоко они понимают эти самые доклады.
Zkrátka má-li se Čína stát součástí světové ekonomiky, musí vsechny země prokázat svou politickou dospělost.
Коротко говоря, каждый должен проявить политическую зрелость во время интеграции Китая в мировую экономику.
Bohaté země mohou věrohodným a transparentním plněním slibů prokázat oddanost této snaze a zvýšit pravděpodobnost efektivní dohody.
Путем достоверного и прозрачного почитания своих обещаний, богатые страны могут продемонстрировать свою приверженность к усилиям и повысить вероятность эффективного соглашения.
Bush a Blair by měli prokázat, že průběh inspekcí OSN selhával.
Буш и Блэр должны продемонстрировать, что инспекция ООН не справилась со своим заданием.
Museli by pak nejen prokázat své schopnosti, ale i zmírnit své postoje.
Они должны были бы тогда не только доказать свою компетентность, но также и смягчить свою позиция.
Takový výrok se těžko přijímá příslušníkům sekulární, Západem ovlivněné turecké elity, která se už desítky let, ne-li ještě déle snaží prokázat svou evropskou pravověrnost.
Это сложно понять представителям светской прозападной турецкой элиты, которая потратила целые десятилетия, если не больше, в попытках доказать свои добрые намерения относительно вступления в Евросоюз.
Bude muset prokázat, že Francie k Evropě nepřistupuje jako k obětnímu beránkovi svých ekonomických potíží - což je úskok, který Francii pouze odsouvá na okraj ekonomických debat.
Он должен продемонстрировать, что Франция не относится к Европе как к козлу отпущения за собственные экономические проблемы - подход, маргинализирующий Францию в экономических дебатах.
Pro Hollanda, nového lídra bez zahraničněpolitické zkušenosti, který bude muset svůj um prokázat jednáním, to ovšem může být zdrojem síly.
Но это может послужить источником силы для Олланда, который, как новый лидер, не имеющий внешнеполитического опыта, будет должен доказать свои возможности действиями.
Ovšem všichni zainteresovaní - jak kandidátské země, tak stávající členské země - musí v posledním kole vstupních jednání prokázat nezbytnou dávku flexibility.
Но все участники переговоров - как страны-кандидаты, так и нынешние члены - должны проявить в окончательном раунде переговоров необходимую для этого гибкость.
Měli jsme proto možnost prokázat výraznou shodu mezi fosilním záznamem a většinou změn pozorovaných u sekvencí fibrinopeptidů.
В результате нам удалось продемонстрировать сильную зависимость между данными, полученными из ископаемых и изменениями в соединениях фибринопептидов.
Doporučujeme...Patnáct vět ruskyJazyky | ЯзыкиTo nejdůležitější, co v ruštině potřebujete k tomu, abyste si mohli popovídat o cizích jazycích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...