řádně čeština

Překlad řádně spanělsky

Jak se spanělsky řekne řádně?

Příklady řádně spanělsky v příkladech

Jak přeložit řádně do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Měli jsme ho řádně pohřbít, až přijde čas.
Hay que darle un entierro apropiado cuando llegue su momento.
Měli jsme pár dní navíc, tak jsme vykopali pořádný hrob a nahoru jsme dali kameny, aby ho nesežrali mrchožrouti. Bylo to uděláno řádně.
Tuvimos un día extra, así que cavamos un poco más profundo pusimos rocas encima, para que los salvajes no le hicieran nada al cuerpo.
Byl pohřben řádně.
Él fue bien enterrado.
Obávám se, že jsem se včera nechoval řádně.
Me temo que anoche me comporté. - de modo algo impropio.
Když jsem pak ráno vstal, tu vaši knihu jsem uchopil a teď vám ji řádně vracím.
Esta mañana he puesto su libro en mi mano y ahora ahí está, su libro en su mano.
Kdybych je řádně využil, mohl jsem vydělat majlant.
Si hubiera podido explotarlo bien, me habría hecho rico.
Kdybych je řádně využila, mohla jsem vydělat majlant!
Si hubiera podido explotarlo bien, me habría hecho rica.
Budeš řádně odměněn.
Y tendrás tu recompensa.
Zůstanete bez technického servisu a vědecké pomoci, pokud nebudete řádně zacházet s lidmi, kteří vám je poskytují.
No puede tener servicios técnicos, ni ayuda científica sin contar con los hombres que se la pueden dar.
Je řádně podepsaná.
Si, señor, firmado y entregado.
Můžeme se někam dostat, jen když tu věc řádně prodiskutujeme.
Si discutimos bien esto, podemos llegar a algo.
Z tvý farmy tě nesmí vyhnat nikdo, když máš řádně zapsané vlastnictví.
Nadie puede sacarte de tu granja si tienes escrituras.
Přemýšlej o mně, jako o starším bratrovi nebo o otci, který tě chce řádně vyslat do světa.
Piense en mí como un hermano mayor. o un padre, ansioso de entregarlo apropiadamente.
Jestli budete zabit, tak jen řádně oblečený.
Si vas a morir, morirás vestido como Dios manda.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Řádně fungující finanční trhy vyžadují, aby věřitelé nesli následky neopatrného úvěrování.
Unos mercados financieros que funcionen adecuadamente exigen que los acreedores afronten las consecuencias de los préstamos imprudentes.
Pokud jednou bude tato krize řádně prošetřena, neotevře snad jakousi Pandořinu skříňku farmakologie, ale spíš odkryje otázky ohledně toho, čím lékařství je a čím by být mělo.
Cuando se investigue -si así se hace- esta crisis adecuadamente, más que suponer la apertura de una lata llena de gusanos farmacológicos, será la revelación de lo que es y debe ser la medicina.
Tropická pásma a městské chudinské čtvrti jsou přední linie lidstva v boji proti pandemiím a měly by být řádně vybavené.
Los climas tropicales y los barrios bajos urbanos son la línea del frente de la Humanidad contra las pandemias y deben estar equipados adecuadamente.
Jedna plus jedna se koneckonců nerovná pouze dvě; pokud se obě číslice řádně spojí dohromady, může být výsledkem i 11.
Después de todo, uno y uno no sólo da dos; si se acomodan bien, pueden dar 11.
Čína je ovsem přílis velká a přílis politická, než aby na ni někdo tlačil tak, že nebude mít dostatek času řádně se přizpůsobit.
Sin embargo, China es demasiado grande y está muy politizada como para que se le impulse a una velocidad tal que no le dé tiempo suficiente para adaptarse de manera apropiada.
Má-li IPCC řádně plnit svůj úkol, musí si přiznat všechny své omyly a udělat si doma pořádek.
Para que el IPCC haga su trabajo de manera adecuada, debe aceptar todas sus equivocaciones y poner orden en la casa.
Pokud je šetření v domácnostech provedeno řádně, pak lze nárůst počtu úmrtí během války odhadnout v mezích statistické nejistoty.
Si las encuestas se levantan correctamente, el número de muertes en exceso durante la guerra se puede calcular dentro de un rango de incertidumbre estadística.
Já jsem však věděl, že tento krok zachrání v příštích letech mnoho životů, a byl jsem přesvědčený, že kdybych nejednal, nedělal bych svou práci řádně.
Pero yo sabía que era un cambio que salvaría muchas vidas en los años venideros, y estaba convencido de que si no actuaba, no estaría haciendo bien mi trabajo.
Pokud se tyto kroky řádně zavedou, promění Mubarakův odkaz.
Si se aplican con seriedad, esas medidas transformarán el legado de Mubarak.
Spoléhání na mobilizaci ulice a armádní intervenci při sesazování řádně zvoleného představitele, který má v zemi podporu, pravděpodobně nepovede k pozitivnímu výsledku.
Apelar a la movilización callejera y a la intervención del ejército para deponer a un líder electo que cuenta con apoyo de las bases difícilmente puede traer algo bueno.
S novou ústavou se Evropa vydá federálnějším směrem, což je nezbytné, má-li Unie o pětadvaceti až třiceti členských zemích řádně fungovat. To ale bude také znamenat podstatnou změnu vnímání státní suverenity.
La nueva constitución conducirá a Europa en una dirección más federal, que es esencial para que la Unión pueda funcionar con 25 o 30 miembros y que implica ajustes importantes de las nociones de soberanía nacional.
Dokud nebudou zákony přijaté v Bruselu zapracovány do národního práva a řádně vymáhány, zůstanou papírovými a zcela bezzubými tygry.
Hasta que las leyes adoptadas en Bruselas se promulgan como leyes nacionales y se hacen cumplir adecuadamente son perros que ladran pero no muerden.
Ekonomické těžkosti ale budou pokračovat, což bude vyvolávat pochyby o budoucnosti měnové unie - pochyby, jež se mohou stát proroctvím, které se samo vyplní, jestliže podryjí schopnost eura řádně fungovat.
Pero las dificultades económicas están destinadas a continuar, alimentando las dudas sobre el futuro de la unión monetaria; dudas que podrían convertirse en profecías autocumplidas al socavar la capacidad del euro para funcionar adecuadamente.
Bude-li obchodní schodek rozvojové země vyvážen formou dotace v podobě nového globálního platidla, bude celková finanční pozice takové země řádně zabezpečena.
Si el déficit comercial de un país en desarrollo es compensado por la asistencia a través de una gratificación del nuevo dinero global, su posición financiera general estará segura.

Možná hledáte...