řádně čeština

Překlad řádně francouzsky

Jak se francouzsky řekne řádně?

řádně čeština » francouzština

soigneusement scrupuleusement convenablement avec soin

Příklady řádně francouzsky v příkladech

Jak přeložit řádně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Zařídím, abyste se mohl řádně rozloučit, ano?
Et bien, Je.. Je vais faire en sorte que vous puissiez avoir la chance de lui faire vos adieux, d'accord?
Obávám se, že jsem se včera nechoval řádně. To ne.
Je crains qu'hier, je ne me sois. assez mal conduit.
Když jsem pak ráno vstal, tu vaši knihu jsem uchopil a teď vám ji řádně vracím.
Et ce matin, j'ai pris votre livre. et je suis venu vous le rendre.
Kdybych je řádně využil, mohl jsem vydělat majlant.
Si j'avais su l'utiliser, j'aurais pu gagner une fortune.
Kdybych je řádně využila, mohla jsem vydělat majlant!
Si j'avais eu le temps de bien l'exploiter, j'aurais pu gagner une fortune!
Budeš řádně odměněn. Tvoje žena, Gordone? Dobře ji schováváš.
Même si tu ne me donnes que 10 engins en état de marche, voire cinq, pas tous, ainsi nous pourrons terminer cette guerre pour toujours.
Zůstanete bez technického servisu a vědecké pomoci, pokud nebudete řádně zacházet s lidmi, kteří vám je poskytují.
J'ai besoin de carburant et de gaz! Tu n'auras ni l'un ni l'autre. - Tu refuses donc?
Můžeme se někam dostat, jen když tu věc řádně prodiskutujeme.
On arrivera à quelque chose en discutant.
Přemýšlej o mně, jako o starším bratrovi nebo o otci, který tě chce řádně vyslat do světa.
Considérez-moi comme un frère aîné ou comme un père. soucieux de vous voir prendre un bon départ.
Jediné, co chceme je, aby policejní oddíl,. jednal pod řádně ustanoveným strážcem zákona.
On veut voir l'expédition menée par un officier dûment assermenté.
V tom případě se vám řádně vrátí.
Alors vous le recevrez en temps voulu.
Je řádně ověřená a nelze ji zpochybnit, ale nemám tušení, co tím váš otec sledoval.
Il a été fait devant témoins et ne peut être contesté. Mais je n'arrive pas à imaginer ce que ton père pensait.
S takovým protivníkem se utká, že všechny kurty Francie řádně se zapotí.
Dites-lui qu'il affronte un tel champion que chaque court de tennis de France souffrira de ses attaques.
Ale toto je vůle Pána, jehož jménem se přijdeme řádně pomstít a prosadit svůj právoplatný nárok.
Mais cela dépend du vouloir de Dieu à qui nous en appelons et au nom de qui, vous direz au Dauphin que nous arrivons pour nous venger et lever notre main de juste pour une sainte cause.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Opakovaně tvrdili, že pomoc nefunguje, že se fondy jednoduše vyplýtvají, že protimalarická síťová lůžka nelze rozdávat chudým, protože ti je nebudou používat, že chudí lidé nebudou řádně užívat léky proti AIDS a tak dále a tak dále.
Leurs attaques ont été incessantes (j'en ai eu ma part).
Pokud jednou bude tato krize řádně prošetřena, neotevře snad jakousi Pandořinu skříňku farmakologie, ale spíš odkryje otázky ohledně toho, čím lékařství je a čím by být mělo.
Le jour où l'on mènera l'enquête sérieusement sur cette crise, elle ne révélera pas tant un véritable guêpier pharmaceutique mais plutôt mettra en évidence des questions sur la nature même de la pratique médicale.
Proč americká novinářská obec nereferovala o Bushově administrativě řádně během jejích prvních pěti let v úřadu?
Pourquoi donc les médias américains n'ont-ils pas été capables de rendre compte convenablement du fonctionnement de l'administration Bush au cours de ses cinq premières années?
Tropická pásma a městské chudinské čtvrti jsou přední linie lidstva v boji proti pandemiím a měly by být řádně vybavené.
Les régions aux climats tropicaux et les bidonvilles urbains représentent le front de l'humanité contre les pandémies et devraient être proprement équipés.
Jedna plus jedna se koneckonců nerovná pouze dvě; pokud se obě číslice řádně spojí dohromady, může být výsledkem i 11.
Car 1 et 1, judicieusement placés l'un à coté de l'autre, cela fait bien davantage que deux, cela fait 11.
Pokud je šetření v domácnostech provedeno řádně, pak lze nárůst počtu úmrtí během války odhadnout v mezích statistické nejistoty. Při provádění výzkumu přímo během válečného období se však množí rizika.
Si ces enquêtes sont effectuées correctement, le nombre de décès supplémentaires causés par la guerre peut être évalué avec une marge statistique acceptable.
Pokud se tyto kroky řádně zavedou, promění Mubarakův odkaz.
Si elles sont sérieusement mises en oeuvre, ces étapes transformeront l'héritage de Mubarak.
Spoléhání na mobilizaci ulice a armádní intervenci při sesazování řádně zvoleného představitele, který má v zemi podporu, pravděpodobně nepovede k pozitivnímu výsledku.
Au contraire, ce modèle - vu en Espagne en 1936, en Iran en 1953, en Turquie en 1980, au Soudan en 1989, et en Algérie et au Tadjikistan en 1992 - mène généralement à des dictatures militaires, des guerres civiles ou au deux.
S novou ústavou se Evropa vydá federálnějším směrem, což je nezbytné, má-li Unie o pětadvaceti až třiceti členských zemích řádně fungovat. To ale bude také znamenat podstatnou změnu vnímání státní suverenity.
La nouvelle constitution entraînera l'Europe dans une direction plus fédérale, qui est essentielle si l'Union doit fonctionner avec 25 ou 30 membres, et qui implique de sérieux ajustements dans les notions de souveraineté nationale.
Dokud nebudou zákony přijaté v Bruselu zapracovány do národního práva a řádně vymáhány, zůstanou papírovými a zcela bezzubými tygry.
Tant que les lois adoptées à Bruxelles ne sont pas intégrées aux lois nationales et correctement appliquées, elles restent des tigres de papier, absolument dépourvus de dents.
Ekonomické těžkosti ale budou pokračovat, což bude vyvolávat pochyby o budoucnosti měnové unie - pochyby, jež se mohou stát proroctvím, které se samo vyplní, jestliže podryjí schopnost eura řádně fungovat.
Or, les difficultés économiques continueront certainement, favorisant les doutes quant à l'avenir de l'union monétaire - doutes qui pourraient devenir auto-réalisateurs s'ils empêchent l'euro de fonctionner correctement.
Bude-li obchodní schodek rozvojové země vyvážen formou dotace v podobě nového globálního platidla, bude celková finanční pozice takové země řádně zabezpečena.
Si le déficit commercial d'un pays en développement est compensé par une aide venant d'une subvention accordée dans cette nouvelle monnaie, sa position financière générale sera d'autant plus stable.
Nemůže řádně fungovat bez mezinárodního práva a mezinárodních institucí.
Elle ne peut pas fonctionner sans loi internationale, ni sans institutions internationales.
Billa jistě potěší, že MVP bude příští rok - tedy v době jeho ukončení (a také v době ukončení Rozvojových cílů tisíciletí) - řádně a profesionálně vyhodnocen.
Bill sera sans doute satisfait d'apprendre que le PVM sera soigneusement et professionnellement évalué l'an prochain - en temps opportun, c'est-à-dire à sa conclusion (ainsi qu'à l'achèvement des Objectifs du Millénaire pour le développement en 2015).

Možná hledáte...