brána čeština

Překlad brána spanělsky

Jak se spanělsky řekne brána?

brána čeština » spanělština

puerta verja puerta de enlace portón portería gol entrada

Příklady brána spanělsky v příkladech

Jak přeložit brána do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Brána pravdy.
Las puertas de la Verdad.
Brána je otevřena.
La puerta está abierta.
Celou noc tu byli hosté a za posledním ještě ani nezapadla brána.
Dimos una fiesta anoche y el último invitado aún no se ha ido de casa.
Tahle brána je zavřená od té doby, co auto přejelo kočku. Tak přikázala paní Winslowová.
La Sra. Winslow ordenó mantener las puertas cerradas desde que un coche mató un gato.
Tady je Zlatá brána.
El Golden State.
Nebeská brána je pro mě uzavřená.
No hay diez mil vírgenes a la puertas del cielo.
Ale brána byla vždycky dokořán, Bene mohl ses sbalit a odejít, já bych to pochopil já sám jsem to udělal.
Pero las puertas siempre estaban abiertas nadie te impedía marcharte, lo hubiese comprendido yo hice lo mismo.
Brána, klid.
Puerta principal, todo tranquilo.
Válka je vážná záležitost, kongresmane Reide, a musí být brána vážně.
La guerra es algo muy serio, diputado Reid, y hay que tomársela en serio.
Smrt je brána do věčnosti a dívka, která zde leží, prošla tou branou.
La muerte es la puerta de la eternidad, y esta joven, que yace aquí tendida, acaba de pasar por esa puerta antes que sus seres queridos.
Tady je západní brána.
Puerta Oeste.
Je to naše východní brána.
Son nuestra puerta Este.
Když jsme přijeli ke kempu, brána byla zavřená.
Cuando llegamos al parque, la verja estaba cerrada.
Zkuste to za kašnou, třetí brána vlevo.
Probad después de la fuente. Tercera puerta a la izquierda.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Moje brána do světa umělé inteligence je úzká: je to více než 500 let stará hra v šachy.
Mi portal al mundo de la inteligencia artificial es estrecho: el juego del ajedrez, de más de 500 años de antigüedad.
Devátého října se brána vedoucí k této cestě otevřela.
El 9 de octubre se abrió de golpe la puerta que conduce a este sendero.
Podobně i lisabonská agenda Evropské unie, která si klade za cíl liberalizaci hospodářství, nebyla v Německu, Francii a většině dalších zemí kontinentální Evropy nikdy brána tak docela vážně.
De manera similar, la agenda de Lisboa de la Unión Europea sobre liberalización económica nunca fue tomada muy en serio en Alemania, Francia, o la mayoría de los países del continente.
Zpočátku byly pravomoci těchto nových úřadů poněkud přehnané. To proto, aby jejich moc byla brána vážně.
Al comienzo, la autoridad que se dió a esos nuevos puestos fue algo exagerada para así hacer efectivos sus poderes.

Možná hledáte...