hledat čeština

Překlad hledat spanělsky

Jak se spanělsky řekne hledat?

hledat čeština » spanělština

buscar sondear buscando inspeccionar cachear

Příklady hledat spanělsky v příkladech

Jak přeložit hledat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

No, já nevím, jak vy, ale mám pocit, že bych měl jít a hledat jí.
Bueno, no sé tú, pero yo siento que debería salir a buscarla.
Zrovna jsme se jí chystali jít hledat. já a Sam, Daniel, Miljan taky.
Iremos a buscarla. Sam y yo, Daniel, Miljan también.
Musím hledat pravdu o své smrti zrovna tam.
Porque voy a encontrar la verdad sobre mí, comenzando desde allí.
Můžeme pracovat společně. Ty budeš hledat pravdu o své smrti a já o své matce.
Deberíamos juntar nuestras manos y encontrar tu verdad y a mi madre, también.
Kůže vyměníme s Francouzi za koně a budeme ji dál hledat.
Cambiaremos las pieles con los franceses por caballos y seguiremos buscándola.
Na příkaz sultána odcházejí hledat Konstantinovo tělo.
Por orden del Sultán se buscaba el cuerpo de Constantino.
Nevíte, kde hledat.
Porque no sabe donde buscar.
Jdu s Conradem hledat své mládí.
Me voy con Conrad a buscar mi juventud.
Jenom aby. Jestli mi neuděláš snídani a nebudeš tu ráno včas, můžeš si jít v tu ránu hledat jinou práci.
Si no puedes tener listo mi desayuno a tiempo.
Bylo hrozné zjistit, že jsi odešla, a nevědět, kde tě hledat.
Ha sido terrible llegar, no encontrarte y no saber dónde buscarte.
V tomhle městě byste práci hledat neměla, mladá dámo, jestli nechcete, aby vás našli.
No intente buscar trabajo en esta ciudad, joven si no quiere que la encuentren.
Muži, jejichž těla jsou schopna pracovat a kteří nedostali horečku, míří do Kastilie nebo do Extremadury hledat práci na polích.
Los hombres a los que no retiene la enfermedad y se han librado de las fiebres, se van a Castilla o a Extremadura, para intentar trabajar en la siega.
Jakmile postaví zeď, musí jít do kopců hledat úrodnou zeminu.
Cuando el muro está construido, tienen que ir a buscar la tierra vegetal a la montaña.
Musí ho chodit hledat do hor. To právě činí tato rodina.
Por eso tiene que ir a la montaña a buscar con qué hacerlo, como la familia que ven aquí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Všechny, kdo opravdu dělají nějakou práci - obchodníky, bojovníky, novináře i další -, pak podřídí stranickým ideologům, jejichž jediným úkolem je hledat nepřátele.
Subordinará a todos los que realmente trabajan -comerciantes, guerreros, periodistas y otros-a los ideólogos de partido cuya única función es buscar enemigos.
Částečný neúspěch sociálního státu tak sice může napomoci k vysvětlení, proč nerovnosti v oblasti zdraví přetrvávají, avšak chceme-li jejich vzestup plně pochopit - a zvrátit -, musíme hledat jinde.
Así, si bien las desigualdades en el ámbito de la salud se pueden explicar en parte por el fracaso del estado de bienestar, es necesario mirar a otro lugar para comprender su aumento (y revertirlo).
Schizofrenní americké hospodářství je tedy náznakem toho, že vstupujeme do hospodářské epochy opravdu úžasných věcí - jde jen o to trpělivě hledat cestu k jejich důkladnému pochopení.
Así, pues, la esquizofrénica economía americana es una señal de que el mundo está entrando en una era económica de auténticas maravillas. siempre que las comprendamos adecuada y pacientemente.
To plodí aroganci a pocit samolibé nadřazenosti vůči jejich protějškům - politikům, kteří musí hledat rovnováhu mezi četnými a komplikovanými agendami.
Esto tiende a alimentar una actitud arrogante y una sensación de vacía superioridad con respecto a sus contrapartes, autoridades a cargo de diseño de políticas que deben equilibrar múltiples y complejos intereses.
Krauthammer si možná myslí, že si nevidím na špičku nosu, ale já pevně věřím, že už brzy bude on - a ti, kdo mu naslouchají - hledat špičku toho svého.
Krauthammer puede pensar que yo estoy hablando tonterías, pero confío en que muy pronto él -y quienes lo escuchan- tendrán que retirar lo dicho.
Je třeba setrvale posuzovat všechny předpoklady, znovu a znovu hledat výchozí body a vyvíjet a zdokonalovat nové nástroje.
Todas las suposiciones tendrán que ser evaluadas y reevaluadas, tendrán que encontrarse y volverse a encontrar puntos de partida y deberán desarrollarse y perfeccionarse nuevas herramientas.
Vedením zbrojní inspekce OSN, jejímž úkolem je hledat, nacházet a ničit Saddámovy zbraně hromadného ničení, byl pověřen Hans Blix.
Hans Blix encabezará el grupo de inspección de armameto de la ONU encargado de buscar, encontrar y destruir las armas de efecto masivo de Saddam Hussein.
Ve snaze vystavět udržitelnou, stabilní a prosperující unii by Evropa měla hledat vodítka u úspěšných unií, jako jsou USA a Švýcarsko.
A medida que Europa intente construir una unión sostenible, estable y próspera, debería recurrir a las uniones logradas, como las de los Estados Unidos y Suiza, como guías.
Místo toho musíme zkoumat důvody, proč zahraniční pomoc v těchto regionech selhala, a hledat lepší způsoby jejího použití.
Más bien, necesitamos averiguar por qué ha fallado y encontrar mejores caminos.
Potřebujeme, aby naši centrální bankéři dělali komplikovaná rozhodnutí a dokázali hledat rovnováhu mezi potenciálně protichůdnými cíli.
Necesitamos que nuestros banqueros centrales tomen decisiones complejas y puedan equilibrar objetivos potencialmente conflictivos.
Zaprvé, alternativní a humánnější drogové politiky by tyto země měly hledat na Západě.
Primero, deberían dirigir sus miradas a Occidente para encontrar políticas sobre drogas alternativas y más humanas.
S ohledem na velikou a stále rostoucí příjmovou nerovnost v Číně a na tamní rozsáhlou maskovanou venkovskou nezaměstnanost, je snadné si představit období politické nestability, které přiměje investory hledat únikové cesty.
Teniendo en cuenta las desigualdades, enormes y en aumento, en materia de renta y su inmenso desempleo rural oculto, resulta fácil imaginar un período de inestabilidad política que impulse a los inversores a buscar las salidas.
Vleklost je sice nepřijatelná, ale je třeba si uvědomit, že Komunistická strana Číny musí hledat rovnováhu mezi naléhavými požadavky pokroku a rozrůstajícím se neklidem ve společnosti.
Un avance muy lento puede resultar inaceptable, pero los extranjeros deben reconocer que el PCC tiene que equilibrar los imperativos del progreso frente a un descontento social creciente.
Jak se Čína bude vzdalovat růstu poháněného exporty, bude muset hledat nové zdroje dynamiky ve svých rozrůstajících se podnikatelských řadách, což vyžaduje odhodlání vytvořit nezávislý systém inovací.
A medida que China se distancia del crecimiento impulsado por exportaciones, tendrá que buscar nuevas fuentes de dinamismo en sus crecientes filas empresariales, lo que exige un compromiso con la creación de un sistema de innovación independiente.

Možná hledáte...