nechávat čeština

Překlad nechávat spanělsky

Jak se spanělsky řekne nechávat?

nechávat čeština » spanělština

dejar

Příklady nechávat spanělsky v příkladech

Jak přeložit nechávat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Chápejte, skutečně byste ho neměli nechávat čekat venku.
No deberíamos hacerles esperar mucho.
Mému muži není moc dobře a nechci ho tam dlouho nechávat samotného Ale váš bratr by mohl přijít.
Mi marido no está muy bien del riñón y no puedo dejarle solo mucho rato. Su hermano está vigilando.
Jen jsem tvrdil, že lovíte bizony v indiánském teritoriu. kradete kůže a maso nechávat hnít na slunci.
Cuando descubrí que matabas búfalos. vendías el cuero y los dejabas pudrirse.
Říkal jsem, že ji nemáte nechávat potmě.
Le dije que no la dejara a oscuras sola.
Opravdu? Lidé snad mohou nechávat auta venku, když chtějí.
Bueno, se puede dejar el auto afuera si uno quiere.
To je zločin, takto nedbale nechávat vyblednout takový pěkný koberec.
Es un delito descuidadamente exponer esta buena alfombra.
Neměli jsme tě tu nechávat samotnou.
No deberíamos haberte dejado sola.
Starý manžel nesmí nechávat svou ženu samotnou.
Un marido mayor no debe dejar a su joven esposa sola demasiado tiempo.
Nechci ho nechávat na ulici.
No quiero dejarlo en la calle.
Neměli jsme ho nechávat na palubě.
No deberíamos dejar que se quede.
Nic tu nemusíš nechávat. Kromě svých sněhových panáků.
No tienes que dejar nada aquí excepto tus muñecos de nieve.
Nemusíš si ji nechávat, jen proto, že je to dárek ode mne.
No lo conserves por ser un regalo.
Neměli jsme ho nechávat venku.
No deberíamos haber comido aquí afuera.
Ale někdy není dobré nechávat si věci pro sebe.
Pero, a veces, es malo guardarse las cosas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jejich odvaha, odborné znalosti, obětavost a odhodlání jsou povzbuzením, ale nesmíme je nechávat v jejich boji bez pomoci.
Su valentía, experiencia, dedicación y resolución son estimulantes, pero no debemos dejarles solos en su lucha.
Aby své chvále dodali věrohodnosti, neměli by nikoho nechávat na pochybách, že jestliže bude válka jedinou možností, budou stát za Amerikou.
Para dar crédito adicional a sus argumentos, no deberían dejar dudas de que si la guerra llegara a ser la única opción, estarían del lado de EEUU.
To znamená, že odbory by neměly řešení spletitých problémů plánování penzí nechávat výhradně na vládách.
Eso significa que los sindicatos no deben dejarle a los gobiernos los complejos problemas financieros que supone el diseño de las pensiones.
Neboť nechávat národy a společenství žít s pocitem opomíjených lidí bez vlastního hlasu je nejen morálním zlem, ale jde o recept na frustraci, vztek a terorismus.
No sólo es moralmente condenable dejar que las naciones y las comunidades se sientan marginadas y sin voz; es una receta para la frustración, la ira y el terrorismo.
Teroristy nelze donekonečna nechávat mařit hledání cest k míru.
No se puede tolerar que los terroristas frustren para siempre la búsqueda de la paz.
Na rozdíl od kouření, od kterého lze lidi odradit prostřednictvím daní a regulačních opatření, však neexistuje žádná globální vláda, jež by regulovala nadměrné emise CO2, a státy tak cítí pokušení nechávat nápravu na jiných.
Pero, a diferencia del consumo de cigarrillo, que se puede desalentar a través de impuestos y regulaciones, no existe ningún gobierno global que regule las excesivas emisiones de CO2, y los países se sienten tentados de dejarle el remedio a otros.

Možná hledáte...