nejistota čeština

Překlad nejistota spanělsky

Jak se spanělsky řekne nejistota?

nejistota čeština » spanělština

duda incertidumbre inseguridad pregunta

Příklady nejistota spanělsky v příkladech

Jak přeložit nejistota do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Tahle nejistota je hrozná, zrovna v tak kritickém období zůstane člověk beze zpráv.
Esto es horrible. Incomunicados en plena crisis.
Stejně jako. jako když se dívám dolů z velké výšky. všechny ty závratě a nejistota.
Como mirando desde las alturas, mareada e insegura.
Nervozita, citlivost a nejistota.
Un nerviosismo, una ternura una incertidumbre.
Tahle strašná nejistota mě přivádí k šílenství.
Es esta terrible incertidumbre lo que me está volviendo loco.
Víte, pane, k šílenství vás dohání nejistota.
Verá, Monsieur, es la incertidumbre lo que lo vuelve loco.
Nejistota nás k tomu bohužel nutí.
El panorama actual no lo aconseja.
Mohu vás ujistit, že v tomto případě nehrozí sebemenší nejistota.
Déjeme asegurarle una cosa, nada impedirá que Uds. cobren.
Teď vím co to znamená pro tebe, nejistota.
Y ahora, sabiendo lo que significa para ti, la incertidumbre.
Nejistota.
Inseguridad.
Atmosféra zde by se dala krájet. Ta nejistota s nádechem odpornosti.
El ambiente esta cargado, inestable, con un trasfondo de violencia.
Nejistota škodí mojim nervům, nemohu potom komponovat.
La incertidumbre del futuro me pone enfermo, no me deja escribir.
Líbí se mi ta nejistota.
Me gusta esa incertidumbre.
Ta hrozná nejistota.
Este tipo de infortunio pasa cada vez más seguido.
Nejhorší na téhle temnotě je ta nejistota, co se děje kolem.
No hay cosa peor que vivir en esta oscuridad. en la que hay la certeza de no saber nada.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podle mého názoru by nás však nejistota měla dnes nutit spíše k ráznější akci než k nečinnosti.
Para mí, la incertidumbre debe hacernos actuar más resueltamente hoy, no menos.
Vlády velkých zemí však pravděpodobně brzy zjistí, že nejistota vytvářená nestátními kybernetickými aktéry si vyžádá užší mezivládní spolupráci.
Sin embargo, es probable que los principales gobiernos no tarden en descubrir que la inseguridad creada por los actores cibernéticos no estatales requerirá una cooperación más estrecha entre los países.
Dále vypověděl, že daňové škrty jsou lepší než nárůsty výdajů, které by zajišťovaly, aby přebytky nenarostly přespříliš, ale že nejistota je obrovská, takže bude správné veškerá snížení daní zrušit, pokud by snad hrozilo, že nás vrátí do období deficitů.
También testificó que es mejor recortar impuestos que aumentar el gasto para evitar que el superávit crezca demasiado, pero que la incertidumbre es enorme, así que los recortes deben cancelarse si amenazan con regresarnos a una era de déficits.
V době, kdy evropské finance zachvacuje nejistota a růst Číny zpomaluje, je stagnující nebo scvrkávající se americké hospodářství tím posledním, co globální ekonomika potřebuje.
Dado que la incertidumbre atormenta las finanzas de Europa, y China que está desacelerando, lo que menos necesita la economía global es un estancamiento o contracción de la economía estadounidense.
Takže stejně jako mír a stabilita nevedou vždy k tvořivosti a vynalézavosti, boje a nejistota jim zase nemusí nutně bránit.
Así como la paz y la estabilidad no siempre conducen a la creatividad y la innovación, el conflicto y la incertidumbre no siempre las obstaculizan.
Ohledně optimálního uspořádání bankovní soustavy vždy existovala nejistota a mezi různými druhy bankovní regulace vždy panovala konkurence.
Siempre ha habido incertidumbre sobre el mejor diseño de un sistema bancario, y siempre ha habido competencia entre diferentes tipos de regulación bancaria.
Konečně nejistota ohledně výsledku neodráží tolik chování voličů, ale spíše změnu volebního systému.
Por último, lo incierto del resultado refleja no tanto la conducta de los electores sino un cambio en el sistema electoral.
Kdyby existoval trh s růstovým rizikem, ekonomické náklady, jež tato nejistota plodí, by se mohly snížit.
Si hubiera un mercado relativo a los riesgos del crecimiento, se podrían reducir los costos económicos que entrañaría esa incertidumbre.
Tato nejistota byla vždy pramenem požadavků na státní intervence a ochranu jedince před nemilosrdností trhu.
A esa incertidumbre se han debido las peticiones de que el Estado intervenga y proteja a las personas contra el carácter despiadado del mercado.
A právě nezaměstnanost a ekonomická nejistota plodí xenofobii a podporu extrémních pravicových hnutí napříč celým kontinentem.
El desempleo y la inseguridad económica son los que generan la xenofobia y el apoyo que reciben los movimientos de extrema derecha en todo el continente.
Ačkoliv se zdá zdůvodnění soudu dobře podložené, určitá nejistota přetrvává.
Con todo lo bien fundamentado que pueda ser el razonamiento de la Corte, persiste una sensación de incomodidad.
Stejně nezbytná ale není setrvalá nejistota ohledně společné politické platformy, o niž se hlas Evropy bude muset opírat v zahraniční politice.
Pero la persistente incertidumbre en cuanto a la plataforma política común sobre la que se tendrá que apoyar la voz de Europa en política exterior no es igualmente necesaria.
Kdykoli k tomu dojde, obchodní transakce jsou složitější a obklopuje je větší nejistota.
Cuando esto ocurre, las transacciones comerciales se hacen más difíciles y quedan sujetas a una mayor incertidumbre.
Právě proto neutuchající nejistota ohledně jednoty eurozóny a hodnoty suverénního dluhu jejích členů vykazuje tak zničující účinky na tamní banky.
Por eso la continua incertidumbre sobre la integridad de la eurozona y el valor de la deuda soberana de sus miembros es tan perjudicial para sus bancos.

Možná hledáte...