odrazovat čeština

Překlad odrazovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne odrazovat?

odrazovat čeština » spanělština

disuadir desaconsejar

Příklady odrazovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit odrazovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nechci tě odrazovat, ale.
Sí. No te desalentaré.
Poslyšte, jestli mě tam nepustíte, stoupnu si před vaši kancelář. a budu lidi odrazovat od cesty do Ruska.
Escuche, si no me deja entrar, me pararé frente a su oficina. y le diré a todos que se alejen de Rusia.
Nemohu tě odrazovat a nemohu na tobě žádat, abys.
No puedo discutirlo. -. y no puedo pedírtelo.
Nechci vás odrazovat.
No quiero desalentarlo, pero.
Od takových věcí musíme lidi odrazovat.
Que le quiten las ganas de repetir una cosa así.
Rozhodně tě nechci odrazovat, ale ne všem se podaří.
No te desanimes por eso. Las pruebas no significan mucho.
Nechci vás odrazovat, pokračujte v dobré práci, řekněte mi, až budou experimenty kompletní.
No pienses así, y sigue trabajando, Reportense conmigo una vez que los experimentos están listos.
Nechtěl jsem jí odrazovat.
No quería desanimarla.
Nejsem si jistá, jestli je to takový rozdíl, ale s vaší kvalifikací a zkušenostmi vás od toho rozhodně nebudu odrazovat.
No sé si lo encontrarás tan distinto, pero con tus calificaciones y experiencia, no seré yo quien te intente disuadir.
Ale tvá asertivnost může někoho spíš odrazovat.
Pero tu seguridad puede incomodar a algunos.
To je svinstvo, odrazovat ostatní lidi, svojí hrdostí.
Es un truco sucio, eso que hace. Desalentar a los otros con su orgullo y trenes y actos de desapariciones.
Vážení LittIeovi, snažíme se odrazovat páry od adopce dětí, které jsou jiného druhu.
Sr. y Sra. Little, aquí tratamos de desalentar a parejas que quieren adoptar niños fuera de su propia especie.
Nechtěla jsem ji odrazovat od rozvíjení individuality.
No quise desalentar su individualidad.
Každý mě od toho odrazovat, ale už mě unavuje poslouchat rady cizích lidí.
Todo el mundo me dijo que no debería tenerlo. pero estoy cansada de escuchar a todos diciendome que hacer.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Protiargument říká, že hrozba stíhání bude hlavy státu odrazovat od podlého konání. Zákon ale bude odrazovat, jedině budou-li sankce věrohodné.
El argumento contrario es el de que la amenaza de procesamiento disuadirá a los gobernantes de recurrir a un comportamiento perverso, pero la ley sólo puede disuadir si sus sanciones son creíbles.
Protiargument říká, že hrozba stíhání bude hlavy státu odrazovat od podlého konání. Zákon ale bude odrazovat, jedině budou-li sankce věrohodné.
El argumento contrario es el de que la amenaza de procesamiento disuadirá a los gobernantes de recurrir a un comportamiento perverso, pero la ley sólo puede disuadir si sus sanciones son creíbles.
Zpráva navíc navrhuje deklaraci těchto států, že jediným účelem jaderných zbraní je odrazovat ostatní od jejich použití, doplněnou povinností své arzenály nerozšiřovat.
Además, el informe propone una declaración de estos Estados de que el solo propósito de las armas nucleares es disuadir a otros de usarlas, aunado a la obligación de no aumentar sus arsenales.
Jediným účelem zachování určité míry odstrašování ovšem bude odrazovat právě od použití jaderných zbraní.
No obstante, el único propósito de mantener cierto grado de disuasión será evitar el uso de esas armas.
Konečným řešením není odrazovat profesionály od práce v zahraničí, nýbrž zajistit lepší výcvik a vhodnější pracovní podmínky.
La solución definitiva no es la de disuadir a los profesionales de que trabajen en el extranjero, sino la de velar por una formación mejor y unas condiciones laborales más aceptables.
Nemám v úmyslu odrazovat lidi od organických potravin. U jakéhokoliv příběhu bychom si však měli vyslechnout obě verze.
Mi intención no es la de asustar para que se dejen de comprar alimentos orgánicos, pero se deben conocer los dos aspectos de cualquier asunto.
Lidé s nízkými příjmy zjevně mají loterie v oblibě a vypěstují si zvyk těšit se na data slosování, jenž je bude odrazovat od prodeje dluhopisů.
Es sabido que la gente de bajos ingresos disfruta de las loterías y adquirirá el hábito de esperar las fechas del sorteo y esto la disuadirá de cobrar sus bonos.
Vůbec nejdůležitější je to, že přetrvávající nestabilita na Středním východě bude odrazovat investice (kromě investic do ropného sektoru).
Lo más importante es que la inestabilidad permanente en el Oriente Medio disuadirá a la inversión extranjera (exceptuado el sector petrolero).
Je složitou otázkou, zda zaměstnanci skutečně chápou tyto příspěvky jako vlastní úspory, anebo pouze jako daně - přičemž ve druhém případě může tento systém odrazovat od práce nebo podněcovat k práci v černé ekonomice.
La pregunta difícil es si ven estas contribuciones como sus propios ahorros o simplemente como impuestos, en cuyo caso pueden desalentar el empleo o incentivar el trabajo en negro.
Zdanění nemovitého majetku teoreticky pokřivuje méně, přestože daně ze staveb pochopitelně mohou odrazovat od údržby a nové výstavby.
En teoría, gravar los bienes inmuebles es menos distorsivo, si bien los impuestos sobre las estructuras obviamente pueden desalentar tanto el mantenimiento como la nueva construcción.
Jediným účinným opatřením je proticyklické řízení kapitálového účtu: během ekonomických vzestupů odrazovat od půjček ze zahraničí a během poklesů bránit úniku kapitálu.
La única respuesta efectiva es un manejo contracíclico de la cuenta de capitales: desalentar los préstamos extranjeros durante las fases de expansión económica e impedir la fuga de capitales durante las depresiones económicas.
Náročným úkolem je zformovat soudržnou politiku, která bude zadržovat i odrazovat ambice Íránu, aniž by zjitřovala jeho niterný pocit národní zranitelnosti.
El imperativo que se plantea es el de formular una política coherente que a un tiempo contenga y disuada las ambiciones del Irán sin exacerbar su inherente sentido de vulnerabilidad nacional.
Ostatně silnější měna může paradoxně podporovat externí přebytky a zároveň odrazovat od investic do exportně orientovaných odvětví.
De hecho, una moneda más fuerte paradójicamente puede alimentar excedentes externos, a la vez que desalienta la inversión en industrias orientadas a las exportaciones.

Možná hledáte...