přízrak čeština

Překlad přízrak spanělsky

Jak se spanělsky řekne přízrak?

přízrak čeština » spanělština

fantasma espectro aparición alucinación

Příklady přízrak spanělsky v příkladech

Jak přeložit přízrak do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Neboť neučiním-li to, ve snech mě bude pronásledovat přízrak nevinného, jenž si odpykává muka za zločin, kterého se nedopustil.
Porque si no lo hago mis sueños serán atormentados por el fantasma de un inocente que expía bajo la más horrenda tortura: un crimen que nunca cometió.
Možná jsi jen přízrak.
Tal vez seas un fantasma.
Viděla jste svůj svět v plamenech a potkala jste přízrak.
Vio fuego, tropezó con un fantasma.
Přízrak.
Poca cosa, un fantasma.
Přízrak, jenž na tom místě udává svůj lesk,. si, znehybněn, opovržlivě měří háv, kterým oděn vyhnanství jeho stesk.
Se inmoviliza en el frío sueño del desprecio... que viste el exilio inutil,.el Cisne.
To volá přízrak dostavníku, který tu každý večer projížděl před 200 lety.
La llamada de la diligencia fantasma que pasaba por aqui hace 200 años.
Ta loď nebyla přízrak.
Éste no era un barco fantasma.
Vzpomínám si, že jsem tě měl za přízrak.
Pero recuerdo creer que erais una visión.
V noci mezi nás nevstoupí žádný přízrak.
No habrá ningún fantasma que se nos aparezca en la noche.
Plavit se jako přízrak každou noc.
Viajamos en el fantasma de ese barco todas las noches.
Jako přízrak. na té lodi.
El fantasma de ese barco.
A nedovolte, aby vás ten přízrak dál strašil.
Y no deje que ese ogro la asuste.
Jestli uvidíš nějaký přízrak, vrhni se mi do náruče. - Dobře.
Irene, si ves algún fantasma, échate en mis brazos.
Kdo změří velikost mé lásky? Přízrak!
Un fantasma medirá mi amor.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Přízrak jaderného Íránu straší Araby i Izraelce, ale hnacím motorem snah o okleštění jaderných ambicí Íránu jsou Spojené státy a Izrael.
El espectro de un Irán nuclear obsesiona a árabes y a israelíes por igual, pero los Estados Unidos e Israel son la fuerza impulsora de las medidas encaminadas a poner coto a las ambiciones nucleares del Irán.
Už zase nás pronásleduje přízrak; tentokrát je to sen o skutečné demokratizaci kapitalismu.
Un espectro nos hechiza nuevamente; esta vez es el sueño de democratizar verdaderamente el capitalismo.
Okázalý Komunistický manifest předznamenal přízrak Velké utopie pronásledující Evropu, ale nikterak nás nevaroval před krvavou tyranií.
El solemne Manifiesto comunista anunció el espectro de la Gran Utopía que recorría Europa, pero no nos avisó de la sangrienta tiranía.
Přízrak federalismu, který znepokojuje vlády od Londýna ke Kodani, všechny tyto skutečnosti dále zjitřuje.
Todo lo anterior se ve exacerbado por el espectro del federalismo que se cierne sobre los gobiernos desde Londres hasta Copenhague.
Vnitřní stabilita i hospodářské zotavení jsou nadále prchavé. Nad zemí visí čím dál hrozivější přízrak občanské války.
La estabilidad interna y la recuperación económica se siguen mostrando esquivas y el espectro de la guerra civil se acerca cada vez más.
Přímo na kontinentu ale straší jiný přízrak: neznalost hospodářství Latinské Ameriky, již prokazují hlavní města Západu.
Pero otro fantasma vaga por el continente: la ignorancia económica sobre América Latina en las capitales de occidente.
Přízrak celosvětově krachujících finančních institucí a zoufalé výpomoci vlád, které se je snaží zachránit, vyvolaly všeobecný pocit ohrožení.
El espectro del colapso de las instituciones financieras de todo el mundo y de los desesperados intentos de los gobiernos para rescatarlas ha creado una sensación de alarma.
LONDÝN - Ministerstvy financí a centrálními bankami Západu obchází strašidlo - přízrak vleklé stagnace.
LONDRES - Un fantasma acecha las tesorerías y bancos centrales de Occidente - es el fantasma del estancamiento secular.
Totéž přinese přízrak neliberálních procesních postupů - další důvod malé mezinárodní podpory IST.
Lo mismo ocurre en el caso de los estrechos procedimientos de enjuiciamiento, otra razón para la falta de apoyo internacional al TEI.
To začíná nabývat na důležitosti právě dnes, kdy se přízrak války vznáší nad Íránem.
Está llegando a ser particularmente pertinente en la actualidad, pues el olor a guerra se cierne sobre el Irán.
Obnovování nebo zajišťování takové vlády vyvolává obávaný přízrak kolonialismu.
Restablecerlo o asegurarlo evoca el espectro pavoroso del colonialismo.
V takto vražedném prostředí se musí detaily a symbolika možného urovnání zákonitě vznášet jako přízrak.
En un ambiente tan mortífero como este, los detalles y el simbolismo de un posible acuerdo están destinados a ser muy importantes.
Byli přesvědčeni, že taková politika by jednou provždy zažehnala přízrak rozsáhlé masové nezaměstnanosti, k jaké došlo během světové hospodářské krize.
Una política así, pensaban, haría desaparecer para siempre el espectro del desempleo a gran escala, como se había visto en la Gran Depresión.
Střední Evropou, která se připravuje na členství v Evropské unii, obchází přízrak.
Hay un espectro rondando a Europa Central ahora que sus países se preparan para la membresía en la Unión Europea (UE).

Možná hledáte...