padnout čeština

Překlad padnout spanělsky

Jak se spanělsky řekne padnout?

padnout čeština » spanělština

caer caerse quedar desplomarse

Příklady padnout spanělsky v příkladech

Jak přeložit padnout do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Proč musí květiny s neklidnými srdci padnout?
Por qué deben caer las flores con los corazones inquietos?
Nesmíte padnout, protože vaše i moje budoucnost a všechno ostatní visí na vás.
No puedes caerte, porque. nos jugamos tu futuro, mi futuro y todo lo que tenemos.
Když vám má padnout do rukou Pépé, tak ho musíte dostat do města, tam kde nemá komplice.
Sólo hay un modo de detener a Pepe: - Que baje a la ciudad.
Kerry, jestli mě necháte padnout.
Kerry, si me deja caer..
Teď by vám měl padnout.
Ahora te cabrá.
Nechtěl jsem padnout do zajetí.
No quería ser tomado prisionero.
Viděl jsem ho padnout. Věděl jsem, že je mrtvý.
Le vi caer, supe que le habían matado.
Tohle by jí mohlo padnout.
Le sentará bien.
I teď chci někdy padnout ke dnu, dál a dál, dokud nebudu úplně dole.
Aún ahora desearía seguir cayendo hasta donde no pudiera llegar más abajo.
Pak jsem musela padnout do mdlob..
Debí desmayarme después.
MěI bych na tebe padnout jako meč Boží.
Debería caer sobre ti como la espada de Dios.
Radši to skončíme teď a tady, než padnout do jejich rukou.
Preferimos terminar aquí que caer en sus manos.
Chci tě vidět padnout před ním v tratolišti krve.
Quiero verle yacer frente a mí en un charco de sangre!
Bouchne tak rychle pro, případ, že by mohl kajak i s nákladem padnout do ruky nepříteli.
Ha de ser rápida porque tiene como objeto destruir la canoa y su carga si la captura es inevitable.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Generálové, kteří dostali rozkaz použít chemické zbraně, by museli počítat s možností, že by režim mohl skutečně padnout a oni by se pak mohli ocitnout před soudem za válečné zločiny.
Los generales que recibieron órdenes de utilizar armas químicas tendrían que considerar la perspectiva de que el régimen, en realidad, podría caer y de que luego podrían terminar siendo enjuiciados por crímenes de guerra.
Rodina musí nést zodpovědnost za zločiny jednoho z jejích členů. Když tento jednotlivec padne, musí padnout i oni.
La familia es responsable por los delitos de uno de sus miembros: si esa persona cae, lo mismo les pasará a ellos.
Když fotbalová utkání - přinejmenším ta, z nichž musí vzejít vítěz - skončí remízou, musí padnout rozhodnutí v penaltovém rozstřelu, jak s nesmírnou dramatičností ukázalo letošní mistrovství světa ve fotbale.
Cuando los partidos de futbol -al menos aquellos de los que debe salir un ganador- quedan empatados, el problema se debe resolver con una serie de penales como lo demostró dramáticamente esta Copa Mundial.
Banky považované za příliš velké, než aby mohly padnout, a trhy, na nichž tyto banky působí, nyní vědí, že pokud se dostanou do potíží, mohou očekávat záchranu.
Los bancos demasiado grandes para quebrar y los mercados en los que participan saben ahora que pueden esperar rescates si tienen problemas.
A za třetí by Evropa měla zavrhnout myšlenku společného pojištění vkladů a nahradit ji závazkem nechat banky padnout, pokud přestanou plnit pravidla ECB.
En tercer lugar, Europa debe desechar la idea de un seguro común para los depósitos y reemplazarlo con un compromiso para dejar que los bancos quiebren cuando no cumplan las normas de solvencia del BCE.
Je-li nějaká instituce příliš velká, než aby mohla padnout, pak je příliš velká a měla by být rozbita.
Si una institución es demasiado grande para quebrar, es demasiado grande y hay que dividirla.
Není třeba, aby se Holandsko ponořilo do vod Severního moře, než něco uděláme se světovým klimatem; penze nemusí padnout až k nule, než se změní sociální politika.
No tiene que hundirse Holanda en el mar del Norte antes de que hagamos algo en relación con el clima del mundo; las pensiones no tienen que quedar reducidas casi a cero para que se ajusten las políticas sociales.
Je to nejjednodušší a pravděpodobně i nejúčinnější způsob, jak přinutit Rusko, aby se podrobilo mezinárodním normám - a nemusel by přitom padnout jediný výstřel.
De hecho, es la manera más fácil y, probablemente, la más eficaz para obligar a Rusia a respetar las normas internacionales, sin disparar un solo tiro.
Kvůli Bushově domnělé neschopnosti byli Američané přesvědčeni, že na tomto summitu nemohou padnout žádná skutečná rozhodnutí.
Debido a la percepción que se tiene de su actual impotencia, creían que en esta cumbre no era posible llegar a decisiones reales.
Jistěže, německý lid rozhodl jinak; vzali dějiny do svých rukou a trvali na tom, že zeď musí padnout.
Naturalmente, el pueblo alemán adoptó otra decisión: tomó la Historia en sus manos al insistir en el desplome del Muro.
To je nebezpečné, neboť dějiny ukazují, že lídři, kteří dopouštějí nebo podněcují přehnaný nacionalismus, mohou až příliš snadno padnout do jeho osidel.
Esto es peligroso, ya que nuestra historia demuestra que los líderes que permiten o estimulan el nacionalismo excesivo fácilmente pueden verse atrapados por él.
O konečném rozsahu se pochopitelně vedou spory, přičemž někteří lidé tvrdí, že v konečném důsledku by mohlo outsourcingu padnout za oběť každé druhé pracovní místo, zatímco jiní zastávají názor, že potenciál outsourcingu je mnohem omezenější.
Por supuesto, hay controversias sobre la cifra final; algunos afirman que hasta uno de cada dos empleos podría subcontratarse a la larga, mientras que otros dicen que el potencial es mucho más limitado.
Slovenská vláda je stále u moci, ale ztratila většinu a mohla by brzy padnout.
El gobierno eslovaco todavía está en el poder, pero ha perdido su mayoría y podría caer pronto.
Zákaz sběru etnických a rasových údajů je tabu, které by nemělo jen tak lehce padnout, aniž bychom pečlivě uvážili riziko ohrožující sociální smír.
La prohibición de los datos étnicos y raciales es un tabú que no se debe anular así como así ni sin sopesar cuidadosamente el riesgo de paz social.

Možná hledáte...