posponer spanělština

ukončit, skončit, přerušit

Význam posponer význam

Co v spanělštině znamená posponer?

posponer

Situar o poner una cosa o persona después de otra. Dejar para después la realización de una acción. Asignar una categoría inferior en una escala de prioridades o afectos. Lingüística.| Agregar un elemento después de una palabra, fundiéndose con ella.

Překlad posponer překlad

Jak z spanělštiny přeložit posponer?

posponer spanělština » čeština

ukončit skončit přerušit odročit odložit odkládat

Příklady posponer příklady

Jak se v spanělštině používá posponer?

Citáty z filmových titulků

Si no, me temo que deberemos posponer nuestro matrimonio mucho tiempo.
Jinak budeme muset svatbu o pár let odložit.
Puedo posponer mi viaje una semana.
Snadno mohu pozdržet odjezd o týden.
Cállate. Acaba de posponer el caso.
Takhle případ odročíme za Vánoce.
Hice posponer el juicio, cuando vi que te iban a perdonar.
Nechal jsem odročit případ, protože po Vánocích bývá porota přísnější.
Posponer una boda es de mala suerte, oficial.
A víte, že zdržet svatbu přináší smůlu, strážníku.
Tendremos que posponer la ceremonia para más tarde.
Musíme obřad odložit. Vezmi ho do vedlejšího pokoje.
Lo siento juez, tendremos que posponer la ceremonia.
Pane soudce, budeme muset obřad o chvíli odložit.
Posponer un matrimonio no es tan terrible.
Hlavu vzhůru. Odložit svatbu není to nejhorší, co se ti může stát.
Decidí posponer la decisión de dónde y cómo sería mi próximo golpe. hasta que mis nervios estuvieran totalmente calmados.
Rozhodl jsem se odložit úvahy, o tom kde a jak příště udřít. dokud moje nervy nebudou znovu v pořádku.
Hay otra decisión importante que no se puede posponer.
Teď musíme udělat ještě jedno neodkladné rozhodnutí.
Bien, parece que los alemanes decidieron posponer su invasión a este país.
Zdá se, že Němci odložili invazi.
Coronel Bowie. usted estaba ebrio en la última reunión de oficiales. y preferiría posponer nuestra conversación. y entonces, le explicaré mis planes. y le daré órdenes para que se implementen.
Plukovníku Bowie. Při poslední schůzi důstojníků jste byl opilý. A já bych raději odložil naši diskuzi na později.
Aunque se acaba el tiempo, siento que debo posponer esta entrevista. hasta que estemos seguros de que no nos interrumpirán más.
I když nám dochází čas, musím odložit náš rozhovor dokud si nebudu jistý, že nebudeme rušeni.
Tendremos que posponer todo un par de semanas. los patines, el esnorquel y la diéresis.
Musíme teď odložit svoje plány. Kolečkové brusle a šnorchl a umlaut.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

No podemos posponer por siempre el dolor del ajuste con la impresión de dinero.
Tištěním peněz nelze bolest korekce oddalovat donekonečna.
No obstante, la UE dejó a Turquía a la espera una vez más, al posponer negociaciones formales que de cualquier manera pueden tomar años.
Namísto toho EU nechala Turecko znovu čekat a odložila oficiální vyjednávání, která by beztak mohla k dovršení spět po celé roky.
Pero, al buscar protegerse de los riesgos de sufrir situaciones calamidades, esas mismas ventajas le permiten posponer las cosas.
Avšak jelikož ji chrání před dostatečně kalamitními riziky, tytéž výhody jí dávají možnost otálet.
En realidad, el gobierno de Serbia ya está intentando persuadir a Occidente de posponer una decisión hasta mediados de 2007.
Po pravdě řečeno se srbská vláda již nyní snaží přesvědčit Západ, aby své rozhodnutí odložil do poloviny roku 2007.
Pero el punto es: hoy es el momento de posponer la acción.
Podstatné je ale jedno: na odkládání aktivity teď není vhodná chvíle.
Entonces los jueces negaron nuestra solicitud para posponer la decisión del tribunal hasta que se resolviera el caso de perjurio contra Winata.
Soudci poté zamítli i naši žádost o odložení soudního rozhodnutí do vyřešení případu Winatova křivopřísežnictví.
Algunas personas quieren gastar mucho hoy en educación, o psicoterapia, o cualquier cosa que les resulte importante en este momento, y así quieren posponer el ahorro para más adelante.
Jiní chtějí vydat hodně peněz za vzdělání, psychoterapii či něco jiného, co je teď pro ně důležité, a spoření chtějí odsunout na později.
Puesto que aun hay 60 millones de niños que no van a la escuela, la comunidad internacional no debería simplemente posponer el mismo objetivo de educación universal hasta 2030.
Vzhledem k tomu, že 60 milionů dětí stále nechodí do školy, by mezinárodní společenství nemělo jednoduše převzít stejný cíl všeobecného vzdělání a odložit ho do roku 2030.
Sin embargo, no se puede posponer indefinidamente el tratamiento de las fallas más profundas de la eurozona.
Nelze však donekonečna odkládat řešení hlubších kazů eurozóny.
No hay duda de que una desaceleración inesperada de la actividad económica o una fuerte alza del valor del euro podría posponer el inevitable aumento de las tasas.
Jistěže, nenadálé zpomalení ekonomické aktivity nebo silný nárůst hodnoty eura by nevyhnutelné zvýšení sazeb mohlo oddálit.
Demasiados europeos reciben demasiados beneficios, pero hasta ahora la mayor parte de los gobiernos han eludido hacer frente a esta realidad, asumiendo niveles enormes de deuda para posponer este necesario ajuste de cuentas.
Až příliš mnoho Evropanů pobírá až příliš mnoho dávek, avšak vlády se zatím této otázce v podstatě vyhýbají a vrší mohutné dluhy, aby oddálily konečné zúčtování.
Por supuesto, la oferta de membresía a más países es digna de alabanza, pero ello puede posponer la integración de los primeros candidatos.
Nabídnutí členství více zemím je pochopitelně chvályhodné, ale takový krok může pozdržet členství prvních kandidátů.
Por todas estas razones, posponer Lisboa para el 2020 no tiene ningún sentido.
Odklad Lisabonu na rok 2020 je tedy ze všech těchto důvodů nasnadě.
Posponer la salida para después de la elección de junio, con un gobierno nuevo comprometido con alguna variante de las mismas políticas que ya fracasaron (austeridad recesiva y reformas estructurales), no restaurará el crecimiento y la competitividad.
Odklad odchodu do doby po červnových volbách, kdy přijde nová vláda odhodlaná provádět jinou variantu téže zkrachovalé politiky (recesivního utahování opasků a strukturálních reforem), neobnoví růst ani konkurenceschopnost.

Možná hledáte...