povzbuzení čeština

Překlad povzbuzení spanělsky

Jak se spanělsky řekne povzbuzení?

povzbuzení čeština » spanělština

papirote paga extraordinaria estímulo bono bonificación

Příklady povzbuzení spanělsky v příkladech

Jak přeložit povzbuzení do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Mám něco na povzbuzení.
Tómate un estimulante.
Ten chlapec nepotřebuje žádné povzbuzení, zlato.
Ese chico no necesita ser alentado, querida.
Dáme si čaj, pro povzbuzení.
Vamos tomar un té en un rato. Sólo para mantenernos.
Tedy jen na povzbuzení.
Como estimulantes.
Děkuji vám za návštěvu a za povzbuzení.
Gracias por su visita y por sus ánimos.
Neušla mi sebemenší drobnost, náznak zájmu, nepatrné povzbuzení.
Buscaba las señales de coraje, la mirada que pudiera pasar por una señal de atención.
To jsou od tebe první slova povzbuzení.
Es lo más alentador que has dicho.
A k dovršení všeho, k bezvědomí jí stačí množství vodky, které v Karpatii přidáváme ráno do mléka čtyřletým dětem na povzbuzení.
Y para colmo, cayó redonda tras beber una cantidad de vodka que en Carpatia le añadimos a la leche de los niños de 4 años como tónico.
Sidney, nedal byste si něco na povzbuzení?
Sidney, quizá podamos encontrar algo que lo mantenga ocupado.
Dávku léků včetně morfia, vitamínů, prášků na povzbuzení prášků na spaní, uklidňujících prostředků.
Una dosis de droga con morfina, vitaminas, estimulantes, somníferos, tranquilizantes.
Nejdřív musím dostat povzbuzení.
Primero debéis darme ánimo.
Učiním, co chceš, otče, ale především vyžaduje povzbuzení moje břicho.
Haré como dice, Padre, pero primero. necesito refrescar el gaznate.
Potřebuji. povzbuzení.
Soy tan.tentador.
Díky za povzbuzení.
Te agradezco esas palabras tan amables.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To má klíčový význam pro povzbuzení důvěry v asijských zemích, které by se pak mohly nechat přesvědčit, aby upřednostňovaly domácí zdroje poptávky namísto zdrojů vnějších.
Esto es fundamental para inspirar confianza en los países asiáticos, que pueden ser persuadidos a favorecer las fuentes de demanda interna, en vez de las externas.
Pro upevnění veřejných financí a povzbuzení růstu HDP je zásadní schopnost refinancovat vládní dluh a udržet nízké náklady.
La capacidad de refinanciar la deuda del gobierno y mantener bajos los costos es esencial para fortalecer las finanzas públicas y fomentar el crecimiento del PBI.
Zlepšení dostupnosti financí je sice zásadní, ale vlády musí udělat víc i pro povzbuzení investic.
Si bien mejorar el acceso al financiamiento es vital, los gobiernos también deben redoblar los esfuerzos para impulsar la inversión.
Takže, ano, vládní výdaje zajišťují krátkodobé povzbuzení, ale jde tu o kompromis s dlouhodobým vleklým poklesem.
Así que, en efecto, el gasto gubernamental significa un impulso de corto plazo, pero hay eso se contrapesa con un prolongado declive en el largo plazo.
Jejich vedoucí představitelé se musí více zasadit o potírání partikulárních domácích zájmů a povzbuzení zahraniční konkurence.
Sus dirigentes deben hacer algo más para abordar los intereses nacionales atrincherados y fomentar la competencia extranjera.
Protože však úlevy v oblasti přímých daní mají jen malý nebo vůbec žádný vliv na odklon mezinárodních investic, natož na povzbuzení jejich přílivu, představují zbytečnou ztrátu příjmů.
Pero la exención de impuestos directos es una pérdida innecesaria de ingresos, porque ayuda poco o nada a evitar el desvío de inversiones internacionales y tampoco sirve para atraerlas.
Právě proto by AIIB mohla přinést malé, ale zoufale potřebné povzbuzení globální agregátní poptávky.
Por eso, el BAII podría brindar un impulso pequeño, pero muy necesario, a la demanda agregada mundial.
Pokud budou soukromé investice pokračovat dosavadním tempem, bude vláda moci odročit své plány na povzbuzení investic prostřednictvím rozsáhlého dluhového financování, což z dlouhodobějšího pohledu přispěje k udržení růstu.
Si la inversión privada se mantiene al ritmo actual, el gobierno podrá llevar a cabo sus planes para estimular la inversión a traves del financiamiento de deuda a gran escala, lo que a la larga ayudará a mantener el crecimiento.
Německo a jádro eurozóny měly velké přebytky už dřív; za neexistence politik zaměřených na povzbuzení domácí poptávky se tyto přebytky jednoduše ještě dále zvýšily.
Alemania y el núcleo de la eurozona ya mostraban grandes excedentes; en ausencia de políticas para impulsar la demanda interna, esos excedentes simplemente han aumentado aún más.
Pro povzbuzení účasti by do společností mohla souběžně se zahraničními a místními investory investovat Evropská banka pro obnovu a rozvoj (EBRD), jak učinila ve střední Evropě.
Para fomentar la participación, el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo (BERD) podría invertir en empresas junto con inversores locales y extranjeros, como hizo en la Europa central.
Za účelem povzbuzení robustnějšího růstu a souvisejících zlepšení životních úrovní by vlády měly zajistit, aby soukromý sektor měl dostatečné pobídky inovovat, podnikat a investovat do fyzického i lidského kapitálu.
Para impulsar un crecimiento robusto y las mejoras asociadas en los estándares de vida, los gobiernos deben asegurar al sector privado los incentivos necesarios para innovar, emprender e invertir en capital humano y físico.
Vysoko na seznamu blízkovýchodních priorit bude figurovat také udržení a prohloubení Bushovy snahy dospět kampnbsp;řešení izraelsko-palestinské otázky na bázi existence dvou států a povzbuzení rodícího se dialogu mezi Izraelem a Sýrií.
También una prioridad importante en Oriente Medio será la de sustentar y mejorar los esfuerzos de Bush por generar una solución de dos estados entre Israel y Palestina, y alentar el incipiente diálogo entre Israel y Siria.
Při své nedávné cestě do Evropy jsem zaznamenal povzbuzení i skepticismus.
En un reciente viaje a Europa, encontré tanto aliento como escepticismo.
Zdánlivé vojenské oživení Ruska navíc sehrálo roli při povzbuzení domácí ekonomiky.
El aparente restablecimiento militar desempeñó también un papel en la recuperación de la economía.

Možná hledáte...