rozmnožovat čeština

Překlad rozmnožovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne rozmnožovat?

rozmnožovat čeština » spanělština

tirar reproducir propagar

Příklady rozmnožovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit rozmnožovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Rodit děti. Rozmnožovat rod.
No habrá descendencia que preserve el linaje.
Na tento ostrov se patolízalové, chráněni zákonem, každým rokem přicházejí rozmnožovat.
En esta isla, los sicofantas vienen a aparearse, protegidos por la ley.
Sexualita ochabla pravděpodobně proto, že jsem se již nemuseli rozmnožovat.
La sexualidad cayó en desuso porque ya no era necesaria para procrear.
Primáti jsou na naší planetě 80 milionů let, nebyli by tady tak dlouho, kdyby se neuměli rozmnožovat.
Bueno, los primates existen desde hace 80 millones de años. No habrían batido semejante récord sin hacer ciertas cosas.
Chceš se rozmnožovat nebo slyšet můj návrh?
Prefieres procrear o escuchar mi proposicion?
Nic jiněho na práci, než se rozmnožovat.
Nos limitaremos a procrear.
Možná se chcete rozmnožovat.
Quizás deseen reproducirse.
Bohužel, neumím rozmnožovat chléb.
Desgraciadamente, no puedo multiplicar los panes.
No, nejširší vědecká definice může být, že život je to, co umožní rostlinám a živočichům přijímat stravu, získávat z ní energii, růst, adaptovat se na své okolí a rozmnožovat.
Bueno, la definición científica más amplia podría ser que la vida es lo que permite que plantas y animales consuman alimento, lo conviertan en energía, crezcan, se adapten a su entorno y se reproduzcan.
Vlastně se nemohou volně rozmnožovat.
La verdad es que no pueden reproducirse solas.
Lidstvo se musí na zemi rozmnožovat.
El mundo debe poblarse.
Mohou se rozmnožovat sami.
Pueden reproducirse por sí mismas.
Tuhle ozářili, aby se nemohla rozmnožovat.
Ha sido irradiada para controlar su propagación.
Izolujete genetickou bázy a omezíte šanci rozmnožovat se.
Verá, ustedes aíslan el caudal genético. Limitan sus posibilidades de procreación.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Naše modely ukazují, že při absenci terapie se budou rakovinné buňky, u nichž se nevyvinula rezistence, rozmnožovat na úkor méně zdatných rezistentních buněk.
Nuestros modelos muestran que, en ausencia de una terapia, las células cancerosas que no han desarrollado resistencia proliferarán a expensas de las células resistentes más debilitadas.
Za vhodných podmínek se dokáže rozmnožovat a dát vzniknout specializovaným buňkám, které vytvářejí tkáň a orgány.
Bajo las condiciones adecuadas puede reproducirse a sí misma y también dar origen a las células especializadas que forman los tejidos y los órganos del cuerpo.
Paraziti umí dokonce ovládat chování svých hostitelů, aby se sami mohli rozmnožovat.
Los parásitos incluso pueden controlar el comportamiento de sus huéspedes para garantizar su propia reproducción.
Vítězi se stávají ti, kdo jsou dobře přizpůsobeni svému prostředí, tedy ti, u nichž se vyvinou rysy, které jim pomáhají přežít a rozmnožovat se.
Los ganadores son aquellos que se adaptan bien a su ambiente, es decir, desarrollan características que les ayudan a sobrevivir y reproducirse.
Jakmile se situace zlepší, tyto spící formy života procitnou a začnou se rozmnožovat.
Cuando las condiciones mejoran, las formas vivientes dormidas reviven y se reproducen.
Snad nejnápadněji však u předběžně opatrného i proakčního smýšlení chybí starý ideál sociálního státu - to, že se ve světě, kde naši potomci mají zajištěnou bezpečnou existenci, můžeme dle libosti rozmnožovat.
Pero quizás el gran ausente de ambos pensamientos sea el viejo ideal del estado de bienestar, es decir, que podemos procrear a voluntad en un mundo donde nuestros descendientes tienen garantizada una existencia segura.

Možná hledáte...