voz | vůl | viz | vez

vůz čeština

Překlad vůz spanělsky

Jak se spanělsky řekne vůz?

Příklady vůz spanělsky v příkladech

Jak přeložit vůz do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Pomalu se objevuje sedm hvězd, představujících Velký vůz. A z nich se vynořují obličeje žen, tvářících se rozzlobeně kvůli přítomnosti těchto cizích návštěvníků na Měsíci.
Siete gigantescas estrellas, representando a la Osa Mayor aparecen lentamente, y desde dentro de las estrellas aparecen caras de mujeres quienes parecen molestas ante la presencia de estos intrusos en la luna.
Malý vůz s dvěma veterány Unie se stal jejich úkrytem.
La pequeña cabaña ocupada por dos veteranos de la Unión, se convierte en su refugio.
Vůz hned pojede.
Cuidaremos bien de ti.
Zdá se, že má hlučnější vůz než ostatní.
Es de Io más ruidoso.
Madam Grusinská nebude chtít svůj vůz.
Mme. Grusinskaya no querrá su coche.
Nepřistavujte vůz madam Grusinské.
Que no traigan el coche de Mme. Grusinskaya.
Ne. Přistavte vůz pro madam Grusinskou.
Que traigan el coche de Mme.
Přistavte vůz madam Grusinské.
Traigan el coche de Mme. Grusinskaya.
Nepřistavujte madam Grusinské vůz.
Que no traigan el coche de Mme. Grusinskaya.
Přistavte madam Grusinské vůz.
Que traigan el coche de Mme. Grusinskaya.
Madam Grusinská nebude potřebovat vůz.
Mme. Grusinskaya no querrá el coche.
Vůz madam Grusinské.
El coche de Mme. Grusinskaya.
Přistavte vůz madam Grusinské.
Que traigan el coche de Mme. Grusinskaya.
Seženu vůz.
Iré a por el coche.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když se tedy od rozvojových zemí požaduje, aby budovaly takové instituce, které zajistí bezpečné kapitálové toky, nejenže se zapřahá vůz před koně, ale také je to bláhové úsilí.
Así pues, exigir que los países en desarrollo establezcan el tipo de instituciones que hagan que los flujos de capital sean seguros no solo invierte las prioridades sino que es imposible.
Věřitelé Řecka opět zapřáhli vůz před koně, když trvali na dohodě o novém úvěru před jakoukoliv diskusí o odpuštění dluhů.
Una vez más, los acreedores de Grecia se saltaron las etapas al insistir en que el nuevo crédito se acordara antes de abordar el tema de alivio de deuda.
Konečně, na vůz se nevztahuje žádná záruka.
Finalmente, el auto no tiene garantía.
Pokud chce někdo tvrdit opak, zapřahá koně za vůz.
Sostener lo contrario es poner la carreta adelante del caballo.
Poněvadž majitel nemůže za dobrý vůz získat dobrou cenu, slušná auta se na trh nedostanou.
Como el dueño no podrá obtener un buen precio por un auto bueno, no colocará buenos autos en el mercado.
Když se ale vůz porouchá, často nemá jinou možnost.
Pero, cuando el automóvil se rompe, no suele tener opción.
Takový vůz musel nutně sjet ze silnice.
Era imposible que no se saliera del camino.
Trvat na nákupu těchto drahých řešení, která nic neřeší, znamená zapřahat vůz před koně.
Insistir en comprar estas propuestas onerosas que no solucionan es confundir lo que es prioritario.
Sportovně užitkový vůz, který ujede ve městě patnáct kilometrů a spálí přitom jeden galon (cca 4,5 litru) benzinu, vypustí do atmosféry zhruba tři kilogramy uhlíku.
Un vehículo utilitario que circula 15 kilómetros por la ciudad y gasta un galón (3,7 litros) de gasolina emite cerca de tres kilogramos de carbono hacia la atmósfera.
Před třemi lety najel do budovy, kde list sídlí, nákladní vůz naložený výbušninami.
Hace tres años, un camión cargado de explosivos embistió el edificio que alberga el periódico.