vyvracet čeština

Příklady vyvracet spanělsky v příkladech

Jak přeložit vyvracet do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Po tomhle nemá smysl dál vyvracet vaše teorie.
No creo que ahora pueda cuestionar sus teorías.
Považuji za velké zneuctění, že musím vyvracet, že jsem zločinec.
Es una afrenta para mí personalmente el tener que negar que soy un criminal.
Nemusíme nic vyvracet.
No tenemos que rechazar nada.
Ale tebe to vždycky tak potěšilo, že jsem se bála ti to vyvracet.
Pero no lo hice- parecía hacerte sentir especial de alguna manera diciéndote una y otra vez lo increíble que me hacías sentir.
Obávám se, že není co vyvracet.
Me temo que es más que un rumor.
Nechtěj mi to vyvracet, když tomu konečně věřím.
No te retractes. ahora que finalmente creo.
Vyhrabali staré historky, které se Kubrick nikdy neobtěžoval vyvracet.
Revivieron historias que lKubrick no se molestó en negar.
Víte, že nesmím potvrzovat ani vyvracet jakékoliv informace, týkající se probíhajícího vyšetřování.
Sabe que no puedo confirmar o negar información respecto a una investigación activa.
No, mám vraždu, která to možná bude vyvracet.
Este cuerpo prueba lo contrario.
Ani vyvracet oči.
Debe girar los ojos.
Jako člověk, kterej je schopnej dělat potíže a jistý škody a dluhy, těm, kdo by jednali proti mým zájmům, nemůžu vám vyvracet to ohrožení.
Tan capaz de inconveniente y de daños y deudas hacia quienes actúen contra mis intereses. No puedo discutir con lo peligroso.
Nechci vyvracet žádné možnosti, takže jsme zapsali jejich tvrzení a máme je uloženy.
No tenemos intensión de eliminar cualquier posibilidad, sin embargo hemos tomado declaraciones de cada uno, y los hemos incluido en el archivo.
Už to začínají vyvracet.
Ya empezaron a minimizar todo.
Nebude vyvracet svoji smrt, bude ho udržovat při životě.
No saldrá a desmentir la historia de su muerte, ella lo mantendrá con vida.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vyzbrojena pravomocemi požadovat o kteréhokoliv státního úředníka informace, které právě potřebuje, bude jeho Komise systematicky vyvracet z kořenů korupci a tak reformovat celý stát.
Investida con el poder para exigir de cualquier funcionario de gobierno la información que necesite, esta Comisión erradicará sistemáticamente la corrupción al reformar el Estado.
Vzhledem k tomu, že ke členství se blíží Bulharsko a Rumunsko a s Tureckem a Chorvatskem začnou co nevidět přístupové rozhovory, je čím dál důležitější tento názor vyvracet.
Cuando Bulgaria y Rumania se acercan a la adhesión y está previsto que se inicien las conversaciones sobre la adhesión de Turquía y Croacia, resulta cada vez más importante rebatir esa opinión.

Možná hledáte...