zásobování čeština

Překlad zásobování spanělsky

Jak se spanělsky řekne zásobování?

Příklady zásobování spanělsky v příkladech

Jak přeložit zásobování do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Požádali nás o zásobování velké slavnosti Sv. Štěpána.
Nos encargaron la comida del festival de Saint Stephen.
To já jsem vás nechal,dokud se vaše zásobování neroztáhlo jako guma.
Les dejé avanzar hasta que sus líneas se estiraron como una goma.
Jste šéfem zásobování. - Ano, pane.
Jefe del economato.
Máme informace, že Japonci chtejí znicit nedávno obsazenou základnu v Leyte a tím zabránit naší flotile v zásobování.
Los japoneses pretenden destruir nuestra base de Leyte para evitar el suministro de la flota.
Důstojníku pro zásobování, zavolejte doktorovi a hlavnímu stewardovi.
Cuarto de guardia. Telefonee al Doctor y al Primer Mayordomo.
Na konci zdravotníci a zásobování.
Pienso mandar al frente a todo aquel que pueda sostener un fusil.
Zdravotníci a zásobování, křižovatka Altdorf.
Lea Zimmermann. El capitan Freust mandará la fuerza de asalto.
Zásobování tvrdí, že lepší v poslední době neseženou.
En la cantina dicen que es lo mejor que se consigue en estos días, Señor.
Spartaku, přístavní oblast v Brundusiu má zásobárny jídla, ale není to dost na zásobování celého loďstva.
Espartaco, el puerto de Brindisi tiene almacenes de comida. pero no la suficiente para toda la flota.
Uděláme si nákup na vojenském zásobování.
Hacemos las compras en la cooperativa militar.
Protože to s tím nosem by se vám nemohlo stát u zásobování, i když se vám to taky mohlo stát při pádu ze schodů.
Porque no podrías haber estado en la intendencia con semejante nariz, aunque caerse por las escaleras siempre es una posibilidad.
Musíme sehnat zlato, abychom jim zaplatili, na obilí, abychom je nakrmili, na zásobování, lodě a zbraně.
Hay que encontrar oro para pagarles grano para comer, suministros, barcos, armaduras.
Hlásí se oddíl E a zásobování, pane.
Compañía E y carros a punto, señor.
Útvar armádního zásobování.
Capitanía del Ejército.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Izraelci se v egyptském týlu pohotově rozvinuli, obsadili protivzdušné baterie a zablokovali trasy zásobování a posil.
Los israelíes se extendieron rápidamente por la retaguardia de los egipcios, desbarataron las baterías antiaéreas y bloquearon las rutas de abastecimiento y refuerzos.
Obě vrstvy by byly oddělené membránou, takže by palivo neunikalo do vzduchu, ale prosakovalo by přes spodní část materiálu do sběrné nádrže, odkud by ho podle potřeby využívala naše současná infrastruktura zásobování energií.
Separado por la membrana, el combustible no sería expulsado al aire sino que drenaría por la parte inferior del material en un tanque colector que sería utilizado a pedido en nuestra infraestructura de suministro de energía existente.
Dvanáct měsíců nato Rusko dále význam tohoto činu podtrhlo, když na tři dny přerušilo zásobování Běloruska, čímž vyvolalo dominový efekt u dodávek do západní Evropy.
Un año después, Rusia resaltó la importancia de ese acto al cortar el suministro de petróleo a Bielorrusia durante tres días, lo que tuvo repercusiones en los envíos hacia Europa Occidental.
Ztenčování zásob ryb ochuzuje naše chutě a ohrožuje část systému zásobování potravin.
Es claro que la pérdida de especies de peces afecta nuestros paladares y pone en riesgo una parte de nuestra provisión de alimentos.
Ačkoliv každá nová prodejna bere obchody blízkým pobočkám Wal-Martu, neustále se zdokonalující efektivita zásobování pomáhá udržet celkový růst řetězce.
Si bien cada tienda nueva le resta ventas a las tiendas Wal-Mart que ya están establecidas en los alrededores, la eficiencia cada vez mayor en el abastecimiento ayuda a mantener el crecimiento general de la cadena.
Všechny tyto prvky lze potenciálně navrhovat tak, aby zlepšovaly a rozšiřovaly zásobování vodou pro účely výroby energie, zavlažování a použití v domácnostech i průmyslu a současně představovaly pojistku proti suchu i ochranu před záplavami.
Potencialmente, se pueden diseñar para mejorar y ampliar el suministro de agua para la generación de energía, irrigación y el uso doméstico e industrial, al tiempo que se da seguridad contra las sequías y protección frente a las inundaciones.
Stát musí být pověřen zajištěním efektivního systému zásobování vodou, který splní potřeby všech, ale bilanci systému je teprve třeba definovat.
Se debe encargar al Estado que garantice un sistema hídrico eficaz, que atienda las necesidades de todos, pero aún no se ha determinado el balance de dicho sistema.

Možná hledáte...