zaobírat čeština

Příklady zaobírat spanělsky v příkladech

Jak přeložit zaobírat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Když jste v úzkých, nemáte čas sa zaobírat únikovými cestami.
Cuando se está desesperado, uno no estudia la vía de escape.
Nemá smysl se tím teď zaobírat, paní Macklinová.
Bueno, no es necesario remover esto, señora Macklin.
A řekni lordu Suffolkovi, že se žádnými dalšími peticemi nebudeme zaobírat.
Dile a mi señor de Suffolk que no podemos demorar más estas peticiones.
Pokud máte nějaké stížnosti. budu se jimi zaobírat v mé kanceláři.
Si tienen quejas, será un placer. atenderlos en mi oficina a cualquier hora.
Dokud není případ dořešený. Než se tím bude zaobírat vláda.
Asunto solucionado, hasta que las autoridades se ocupen de él.
Nebudou se zaobírat nějakým psem s duševním problémem.
Les importa un bledo el problema mental de un perro.
Potom se musíme zaobírat otázkou neschopnosti.
Entonces tendría que defenderse de la incompetencia.
V tom případě, pane Čechove, se tím budou zaobírat diplomaté.
En ese caso. Sr. Chekov la solución está en manos de los diplomáticos.
Má za to, že Bastovi nejsou ten druh lidí, s nimiž bychom se měli zaobírat.
Siente que no deberíamos molestarnos con esa clase de gente.
Raději byste se tím neměl zaobírat, můj pane.
Es mejor que no se preocupe con estas cosas, mi señor.
Měli by se tím zaobírat, pokud chtějí někomu z vás pomoci.
Pero dejarse agobiar no ayudará a nadie.
Tím se snad nebudeme zaobírat.
Será mejor que dejemos el tema.
Nebudeme se tím zaobírat.
No es bueno hacer hincapié en ello.
Tady je Skip Woods, ten který se bude zaobírat vašimi telefonáty.
Soy Skip Woods, recibiendo sus llamadas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Před několika lety jsem se ale začala vesmírem znovu zaobírat.
Sin embargo, hace algunos años comencé a prestar atención de nuevo al espacio.
Nástup Číny jako dominantní mocnosti v Asii a celková rovnováha sil v oblasti jsou dnes otázkami, jimiž se musí pozorně zaobírat vlády po celém Pacifiku.
El surgimiento de China como la potencia dominante de Asia y el equilibrio de poder general en la región son ahora asuntos que los gobiernos de todo el Pacífico tendrán que tomar muy en cuenta.
Politici by se také měli vážně zaobírat regulačními reformami, které by snížily výdaje na nové projekty a zajistily jejich včasné dokončení.
Los encargados del diseño de políticas también deben considerar seriamente reformas regulatorias que para reducir los costos de los proyectos nuevos y garantizar que se completen a tiempo.
Tito první reformátoři se tedy snažili zaobírat idejemi, které, jak viděli, přicházely z Evropy: racionalitou, tolerancí a eticky podmíněným chováním.
Así, esos primeros reformistas buscaron acercarse a las ideas que emergían de Europa: la racionalidad, la tolerancia y la conducta definida por la ética.
Po mnoho let jsme se museli zaobírat problémem samotné existence Ruska namísto problému kvality jeho vládnutí.
Por muchos años, tuvimos que enfrentar el problema de la existencia misma de Rusia, más que la calidad de su gobierno.
Každý vládce, který je při smyslech, by se měl zaobírat tím, zda vykročení určitým směrem nebude pro jeho zájmy znamenat více škody než užitku.
Todo gobernante con la mente clara debería estar preocupado acerca de la posibilidad de que un paso así pueda, en último término, generar más daño que beneficio para sus intereses.

Možná hledáte...